1 Timóteo 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghino Pol Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Loi ghanda Ravamoru va i tuthiŋgo, na tembe ŋgoreiyeva Krais Jisas, iye weinda la gharematuwa ra vareminje.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ya roriya letake iyake na i ghaona e ghen, ghen Timoti ŋgorana naruŋgu moli len loŋweghathɨna kaiwae.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nuwaŋguiya mbowo u yaku Epesas e tɨne, ŋgoreiya va ya dage vavurɨgheghema e ghen mbaŋa vama ya warewareri Masedoniya kaiwae. Mbowo u yaku vara ghena, na gharɨgharɨna iya thɨ vavaghareŋa vavaghare kwanɨkwana, ghen u dagetenɨŋgi.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 U dage weŋgi na thava thɨ vakowana ghanjimbaŋa e utu bwagabwaga na e riuriu molamolao orumburumbunji utuutuninji, kaiwae gaithɨ le ghamba yomara iya bigibigi ŋgoranjiyako utuninji. Loi le renuwaŋa ghinda kaiwanda, renuwaŋa ŋgoranjiyako ma i thalavuinda, mbe loŋweghathɨ eŋge vara e tɨne ne valɨkaiwanda ra ghareghare.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Yaŋa u dageten kaiwae nuwaŋguiya ra gharethovu weŋgiya ghandaune, na mbe valɨkaiwanda eŋge ra gharethovu thoŋgo gharenda i kakaleva, thoŋgo ra vakatha ŋgoreiya ra ghareghare iyaŋgaiye i rumwaru, na thoŋgo ra loŋweghathɨ emunjoru.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Gharɨgharɨke thiyake thɨ roiteta thanavu ŋgoranjiyake, na mbe thɨ vatomweŋgi eŋge e utu bwagabwaga.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Nuwanjiya thɨ vavaghareŋa Loi le mbaro, ko iyemaeŋge bigibigiko iya thɨ utuŋaŋgiko na thɨ vavurɨghegheŋa e lenji vavaghareko tɨne ma thɨ ghareghareya gharumwaru.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Kaero ra ghareghare Mosese le Mbaro iye thalavu thovuye le ghamba mena thoŋgo ra vakaiwoŋa ŋgoreiya gharerenuwaŋako.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ko iyemaeŋge ra renuwaŋakiki, Loi va i vakatha mbaro ma gharɨgharɨ thovuthovuye kaiwanji ŋgoreiye, ko thavala thɨ raka na ma thɨ goru weya mbaro kaiwanji, thavala ma thɨ loŋweya Loi le mbaro kaiwanji, na thavala ma thɨ yavwatatawana Loi na ma thɨ kurukururuwe. Loi va i woraweya mbaro thavala thɨ tagavavamareŋgiya oramanji na otɨnatɨnanji, ragabo bwagabwaga,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 rayathiyathima, ghɨmoghɨmoru weinjiyaŋgiya lenji valɨghɨmoghɨmoru thɨ vakatha tharɨ, thavala thɨ lawekavɨŋgiya gharɨgharɨ na thɨ vakuneŋaŋgi na thɨ tabo rakakaiwo bwaga, rautu kwanɨkwanɨŋgi, na thavala thɨ tholotholovunyi, na tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vakatha the thanavu ma ŋgoreiya vavaghare thovuye ghakamwathɨ.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Vavaghare thovuye i mena Toto Thovuye e tɨne, iya Loi, iye ravwenyevwenye na valɨkaiwae moli ra taraweŋa, va i wogiya e ghino na ya utuŋa.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ya vata ago weya ghanda Giya Krais Jisas, iya i giya vurɨghegheke e ghino kaiwo kaiwae. Ya vata agowe kaiwae i vareminjeŋgo na i tuthiŋgo ya kaiwo amalaghɨniye kaiwae,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 othembe va ya thambo, ya vakatha vɨrɨwe na ya utuvatharɨwe. Ko iyemaeŋge Loi i gharevɨrɨ kaiwaŋgu, kaiwae va e mbaŋako iyako vamba ma ya loŋweghathɨ, iya kaiwae mava ya ghareghare budakaiya va ya vakavakathawe.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ghanda Giya le mwaewo bwagabwaga i liŋgi e ghino, na e tɨne Krais Jisas i liŋgivanjaraŋgo e loŋweghathɨ na e gharethovu.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Utuutuke iyake emunjoru na valɨkaiwae ra loŋweghathɨ moli: Krais Jisas va i mena e yambaneke na i vamoruŋgiya tharɨ gharavakatha. Tharɨke gharavakatha thiyake e tɨnenji ghino wombereghake tharɨ gharavakatha laghɨye moli,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ko iyemaeŋge Krais Jisas i gharevɨrɨ laghɨye kaiwaŋgu, kaiwae nuwaiya le ghataŋaghathɨko ghino tharɨ gharavakatha moli kaiwaŋgu le laghɨlaghɨye i vaghareŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye. Jisas i ghataŋaghathɨ na i gharevɨrɨ kaiwaŋgu, na ya tabo na ghamba ghaghayawo gharɨgharɨke wolaghɨye kaiwanji, thavala muyaiko tene thɨ loŋweghathɨ na thɨ vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Kiŋ memeghabananiye, iye ma yawaliye ele ghambako, iye ma rathuwathuwa na iye ghamberegha moli Loi emunjoru, ra yavwatatawana na ra wovorevoreŋa mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, naruŋgu, Loi ghalɨŋae gharautu vavana ekelesiya na e tɨne vama thɨ utuŋa e ghen iyava Loi i utuŋako ghen kaiwan. E mbaŋake iyake ya dage e ghen na utuutuko thiyako u renuwaŋakikiŋgi, na thɨ thalavuŋge na u gaithɨ wagiyawe Loi kaiwae.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Mbaŋa u rogaithɨ, len loŋweghathɨna i vurɨgheghe na u vakatha ŋgoreiya budakai u ghareghare i rumwaru. Ko iyemaeŋge ghandaune vavana bigiko iya thɨ ghareghare i rumwaru thɨ botewoyathu na ma thɨ vakatha, iya kaiwae lenji loŋweghathɨ i njavovo na thɨ dobu.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Gharɨgharɨko thiyako e tɨnenji, ghɨmoghɨmoru thenjighewo Haimeniyas na Aleksanda. Thiye kaero ya viyathuŋgi weya Seitan na gheko thɨ wo vuyowae, na thɨ ghareghare thava tembe thɨ utuvatharɨva weya Loi.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.