1 Timóteo 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC
1 Ghino Pol Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Loi ghanda Ravamoru va i tuthiŋgo, na tembe ŋgoreiyeva Krais Jisas, iye weinda la gharematuwa ra vareminje.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ya roriya letake iyake na i ghaona e ghen, ghen Timoti ŋgorana naruŋgu moli len loŋweghathɨna kaiwae.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nuwaŋguiya mbowo u yaku Epesas e tɨne, ŋgoreiya va ya dage vavurɨgheghema e ghen mbaŋa vama ya warewareri Masedoniya kaiwae. Mbowo u yaku vara ghena, na gharɨgharɨna iya thɨ vavaghareŋa vavaghare kwanɨkwana, ghen u dagetenɨŋgi.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 U dage weŋgi na thava thɨ vakowana ghanjimbaŋa e utu bwagabwaga na e riuriu molamolao orumburumbunji utuutuninji, kaiwae gaithɨ le ghamba yomara iya bigibigi ŋgoranjiyako utuninji. Loi le renuwaŋa ghinda kaiwanda, renuwaŋa ŋgoranjiyako ma i thalavuinda, mbe loŋweghathɨ eŋge vara e tɨne ne valɨkaiwanda ra ghareghare.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Yaŋa u dageten kaiwae nuwaŋguiya ra gharethovu weŋgiya ghandaune, na mbe valɨkaiwanda eŋge ra gharethovu thoŋgo gharenda i kakaleva, thoŋgo ra vakatha ŋgoreiya ra ghareghare iyaŋgaiye i rumwaru, na thoŋgo ra loŋweghathɨ emunjoru.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Gharɨgharɨke thiyake thɨ roiteta thanavu ŋgoranjiyake, na mbe thɨ vatomweŋgi eŋge e utu bwagabwaga.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Nuwanjiya thɨ vavaghareŋa Loi le mbaro, ko iyemaeŋge bigibigiko iya thɨ utuŋaŋgiko na thɨ vavurɨghegheŋa e lenji vavaghareko tɨne ma thɨ ghareghareya gharumwaru.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kaero ra ghareghare Mosese le Mbaro iye thalavu thovuye le ghamba mena thoŋgo ra vakaiwoŋa ŋgoreiya gharerenuwaŋako.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ko iyemaeŋge ra renuwaŋakiki, Loi va i vakatha mbaro ma gharɨgharɨ thovuthovuye kaiwanji ŋgoreiye, ko thavala thɨ raka na ma thɨ goru weya mbaro kaiwanji, thavala ma thɨ loŋweya Loi le mbaro kaiwanji, na thavala ma thɨ yavwatatawana Loi na ma thɨ kurukururuwe. Loi va i woraweya mbaro thavala thɨ tagavavamareŋgiya oramanji na otɨnatɨnanji, ragabo bwagabwaga,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 rayathiyathima, ghɨmoghɨmoru weinjiyaŋgiya lenji valɨghɨmoghɨmoru thɨ vakatha tharɨ, thavala thɨ lawekavɨŋgiya gharɨgharɨ na thɨ vakuneŋaŋgi na thɨ tabo rakakaiwo bwaga, rautu kwanɨkwanɨŋgi, na thavala thɨ tholotholovunyi, na tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vakatha the thanavu ma ŋgoreiya vavaghare thovuye ghakamwathɨ.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Vavaghare thovuye i mena Toto Thovuye e tɨne, iya Loi, iye ravwenyevwenye na valɨkaiwae moli ra taraweŋa, va i wogiya e ghino na ya utuŋa.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ya vata ago weya ghanda Giya Krais Jisas, iya i giya vurɨghegheke e ghino kaiwo kaiwae. Ya vata agowe kaiwae i vareminjeŋgo na i tuthiŋgo ya kaiwo amalaghɨniye kaiwae,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 othembe va ya thambo, ya vakatha vɨrɨwe na ya utuvatharɨwe. Ko iyemaeŋge Loi i gharevɨrɨ kaiwaŋgu, kaiwae va e mbaŋako iyako vamba ma ya loŋweghathɨ, iya kaiwae mava ya ghareghare budakaiya va ya vakavakathawe.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ghanda Giya le mwaewo bwagabwaga i liŋgi e ghino, na e tɨne Krais Jisas i liŋgivanjaraŋgo e loŋweghathɨ na e gharethovu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Utuutuke iyake emunjoru na valɨkaiwae ra loŋweghathɨ moli: Krais Jisas va i mena e yambaneke na i vamoruŋgiya tharɨ gharavakatha. Tharɨke gharavakatha thiyake e tɨnenji ghino wombereghake tharɨ gharavakatha laghɨye moli,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ko iyemaeŋge Krais Jisas i gharevɨrɨ laghɨye kaiwaŋgu, kaiwae nuwaiya le ghataŋaghathɨko ghino tharɨ gharavakatha moli kaiwaŋgu le laghɨlaghɨye i vaghareŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye. Jisas i ghataŋaghathɨ na i gharevɨrɨ kaiwaŋgu, na ya tabo na ghamba ghaghayawo gharɨgharɨke wolaghɨye kaiwanji, thavala muyaiko tene thɨ loŋweghathɨ na thɨ vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kiŋ memeghabananiye, iye ma yawaliye ele ghambako, iye ma rathuwathuwa na iye ghamberegha moli Loi emunjoru, ra yavwatatawana na ra wovorevoreŋa mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, naruŋgu, Loi ghalɨŋae gharautu vavana ekelesiya na e tɨne vama thɨ utuŋa e ghen iyava Loi i utuŋako ghen kaiwan. E mbaŋake iyake ya dage e ghen na utuutuko thiyako u renuwaŋakikiŋgi, na thɨ thalavuŋge na u gaithɨ wagiyawe Loi kaiwae.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Mbaŋa u rogaithɨ, len loŋweghathɨna i vurɨgheghe na u vakatha ŋgoreiya budakai u ghareghare i rumwaru. Ko iyemaeŋge ghandaune vavana bigiko iya thɨ ghareghare i rumwaru thɨ botewoyathu na ma thɨ vakatha, iya kaiwae lenji loŋweghathɨ i njavovo na thɨ dobu.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Gharɨgharɨko thiyako e tɨnenji, ghɨmoghɨmoru thenjighewo Haimeniyas na Aleksanda. Thiye kaero ya viyathuŋgi weya Seitan na gheko thɨ wo vuyowae, na thɨ ghareghare thava tembe thɨ utuvatharɨva weya Loi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.