1 Pedro 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iya kaiwae, kaiwae va i ghataŋaghathɨ vuyowo mbunɨma na madibe ele valɨvaŋga ghinda kaiwanda, mbala ra mbela le renuwaŋa, kaiwae thela thoŋgo i ghataŋaghathɨgha vuyowo mbunɨma na madibe e lenji valɨvaŋga iye kaero i roiteta tharɨ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 E mbaŋake iyake na i ghaoko lemi yakuyaku e yambaneke yawaliye mbe ŋgoreiye vara Loi le renuwaŋa na thava ŋgoreiya mbunɨma na madibe lenji renuwaŋa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kaero mbaŋa molao moli lemi yakuyaku ŋgoreiya thiye ma raloŋweloŋweghathɨ lenji yakuyaku. Lemi renuwaŋa vambe ina vara thegha na gamaina thanavuniye, yathima thanavuniye, munumu, mevathavatha na mwadiwo molamolao, na kururu raraitharɨ moli weŋgiya loi vatavatad.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake kaero ma hu ru weŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨ e ghanjithanavuko ŋgoreiya thetheghan lenji vakatha e tɨne, na i vakathaŋgi gharenji i yo laghɨye e ghemi na thɨ utuvatharɨ kaiwami.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨko thiyako ne thɨ ndeghathɨ iye e marae, na i ghathaŋgiya e laghalaghanji na ramaremare.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Iya kaiwae Jisas Krais vambe i utuŋava Toto Thovuye weŋgiya ramaremare. Loi va i vanivaŋaŋgi ŋgoreiya va i vakatha weŋgiya e laghalaghanji. Va i utuŋa Toto Thovuye weŋgi, mbala lenji yakuyaku e yawalinji moli ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Yambaneke le ghambako maiyavara. Hu njimbukiki wagiyaweŋga ghamimberegha na nuwamina mbe inawe vara weŋga na hu naŋgonaŋgo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Bigi laghɨye moli, e gharemina laghɨye hu vemwaewo e ghemi, kaiwae gharevatomwe i tenɨyathuŋgiya tharɨ lemoyo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Lemi ŋgoloŋgolona mbala ŋgoreiya raŋama, “Ŋgolo mavanamavana,” na thava hu veliya ghamiutu.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ghemi regha na regha, ŋgoramiya ranjimbunjimbu thovuye Loi ele giya bwagabwaga regha na regha e ghemi, na regha na regha tembe i vakaiwoŋa iya ghagiya bwagabwagako iyako taulaghɨke lenji thovuye kaiwae.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Thela thoŋgo i vavaghare mbe i vavaghareŋa Loi ghamberegha ghalɨŋae, thela thoŋgo i kaiwoŋa ekelesiya le kaiwo mbe i kaiwo ŋgoreiya le vurɨgheghena Loi i giyanawe, mbala ele vakathaŋgiko wolaghɨye e tɨne Loi ghatarawa i raŋgi Jisas Krais e idae, na amalaghɨniyewe vwenyevwenye na vurɨgheghe thɨ menawe, mbaŋake wolaghɨye. Mbwana ŋgoreiye.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Lo bodaboda na valɨghareghareŋgu, thava gharemi i yo mbaŋa ghamɨno vuyovuyowoniye i yomara e ghemi, thava lemi renuwaŋa hu munjeva bigi ma hu ghareghare i yomara e ghemi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ko mbema hu warari eŋge kaiwae Krais ghavuyowo mboro iya hu wona, mbala warari laghɨye i riyevanjaraŋga mbaŋa ne i njoghama na hu thuweya le vwenyevwenye i yomara.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Hu warari laghɨye thoŋgo thɨ utuvatharɨ e ghemi kaiwae ghemi Krais gharaghambuŋgi kaiwae Loi Une vurɨvurɨghegheniye ina e ghemi.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Thoŋgo ghemi regha i vaidiya vuyowo thava kaiwae na i gabo, i kaivɨ o tharɨ gharavakatha o raghɨmara dowedowe.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ko iyemaeŋge, hu vaidiya vuyowo kaiwae ghemi raloŋweloŋweghathɨ, ne hu ndemonjinaŋa, ko mbema hu vata agowe eŋge weya Loi kaiwae Kristiyana ghemi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Tututhi ghambaŋa maiyavara, na Loi le gharɨgharɨ ne i tuthikaiŋgi. Thoŋgo tututhi ne i vivakai e ghinda, ŋgoroŋga ne ghanjighaŋgoghaŋgo mbaŋa ne ve vakathavao weŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨgha Toto Thovuye i mena weya Loi?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Iya kaiwae, thavala thɨ vaidiya vuyowo kaiwae Loi le renuwaŋa ŋgoreiye kaiwanji, mbala weiye lenji vakatha thovuye, ghanjimberegha thɨ vareminje moliya ghanji Ravakatha, iye mbaŋake wolaghɨye i renuwaŋakikiya le dagerawe.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.