1 Pedro 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Iya kaiwae, hu viyathuŋgiya thanavu raraitharɨ; thama ghanjikwan o hu tabo taukwan o yamwakabu o thama hu utuutuvatharɨ gharɨgharɨ vavana weŋgi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ghemi mbala ŋgoramiŋgiya gamagai amba gunagunagha, nuwanjiko mbe ina vara e thu; nuwamina mbe inawe vara unemina ghae moli na i varara yawalimina. Thoŋgo hu ghana ghanɨŋga e yawayawaliye, mbala mbe hu mbuthumbuthu voro vara e yawalimina.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ŋgoreiya Buk Boboma i woraŋgiya, iŋa, “Kaero mbe ghamimberegha vara hu vaidi na hu ghareghare Giya iye i thovuye moli.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Hu rakamena weya Giya Jisas Krais, iye varɨ vurɨvurɨghegheniye na e yawayawaliye na gharɨgharɨ va thɨ botewoyathu na thɨŋava ma e ghathovuye, ko iyemaeŋge Loi va i tuthi na iyako i thovuye moli.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Hu rakamena, ghemi ŋgoramiya varɨ e yawayawaliye na Loi i vakaiwoŋaŋga na i vatada ŋgolo boboma e yawayawaliye. Ghemi ne hu kaiwo Jisas Krais le vurɨgheghe e tɨne ŋgoreiya ravowovowo boboma Loi kaiwae na hu vakatha lemi kururuna e yawayawaliye na Loi i warariŋa.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kaiwae Buk Boboma iŋa, “Kaerova ya tuthiya varɨ thovuye moli, ya worawe na Saiyon i ndeghathɨwe; na thela thoŋgo i loŋweghathɨ mane i monjina.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Thela ghemi hu loŋweghathɨ, varɨke iyake i laghɨye moli e ghemi; ko weŋgiya thavala ma thɨ loŋweghathɨ: “Iya varɨke ravatavatadɨke va thɨ botewo kaiwae ma e ghathovuye kaero i tabona varɨ thovuye moli.”
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Na Buk Boboma tembe iŋava, “Varɨke iyake gharɨgharɨ lenji ghamba thalatɨva, na varɨniye i vakathaŋgi na thɨ dobu.” Thɨ dobu kaiwae ma thɨ loŋweghathɨgha Toto Thovuye. Loi le renuwaŋa kaiwanji ŋgoreiye varako.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ko ghemi tututhi gharɨgharɨniye, Kiŋ le ravowovowoŋgi na kaero hu tabo le vanautuma boboma na ghamberegha moli le gharɨghara ghemi. Kaerova i tuthiŋga na i kula raŋgiyaŋga tharɨ e momouwoniye tɨne na hu rakaraŋgi ele vamoru manjamanjalaniye na mbala hu vatomwe weŋgiya gharɨgharɨ vavana iya Loi le thovuyeko.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mbaŋa va i vivako Loi mava le gharɨghara ghemi, ko e mbaŋake iyake kaero le gharɨghara ghemi. Va e mbaŋako iyako mava hu ghareghareya Loi, ko e mbaŋake iyake kaero hu wo le gharevɨrɨ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ae wouna na valɨghareghareŋgu, ya naŋgo e ghemi; ghemi bobwari na hu mebobwari e yambaneke! Thava hu ru mbunɨma na madibe lenji renuwaŋa e tɨne, thiye unemina ghathɨghɨyaŋgi na thɨ wowogaithɨ mbaŋake wolaghɨye.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ghami thanavuna thiye ma thɨ loŋweghathɨ e maranjina mbe i thovuthovuye vara mbala thembaŋa thɨ wonjoweŋga na thɨŋa ghemi tharɨ gharavakatha, ne thɨ thuweya lemi vakatha na thovuye amba thɨ tarawe Loi mbaŋa ne i njoghama na i mbaro.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Giya e idae hu ghambugha rambarombaro lenji mbaro, ŋgoreiya Rom lenji Kiŋ iye rambarombaro laghɨye moli,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 gawana regha na regha, iye i tuthiŋgi na i bigiraweŋgi na thɨ giya vuyowo weŋgiya tharɨ gharavakatha na thɨ taraweŋgiya thovuye gharavakatha.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kaiwae Loi le renuwaŋa nuwaiya hu kiya ragoriwoyathu na numounouno ghaenji lemi vakathana thovuye kaiwae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Hu yaku ŋgoreiye rakarakayathu gharɨgharɨniye, ko iyemaeŋge thava hu vakaiwoŋa rakarakayathuna iyana na ŋgoreiya lemi varɨvoru na hu yabo tharɨwe, ko mbema hu yaku eŋge ŋgoreiya Loi le rakakaiwoŋgi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Hu yavwatata wanaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, gharemi weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, weimi lemi gharemararu weya Loi na hu yavwatatawana Rom lenji Kiŋ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ghemi rakakaiwobwaga, hu ghambuŋgiya ghamigiyagiyana na hu vakatha yavwatata laghɨye weŋgi. Thava mbe hu vakatha weŋgi eŋge thavala thɨ woveŋga ghamwanji, ko tembe hu vakathava ŋgoreiye weŋgiya thavala thɨ biliŋga.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kaiwae thoŋgo kaero lemi renuwaŋa ŋgoreiye na hu ghambugha Loi le renuwaŋa, iya kaiwae hu ghataŋaghathɨ ghavuyowo na vɨrɨ ma lemi renuwaŋa ŋgoreiye na hu vaidiŋgi, Loi ne ghare e ghemi.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Thoŋgo thɨ vakatha vuyowo e ghemi kaiwae hu vakatha tharɨ, ma e rɨgherɨghe na ne thɨ taraweŋga kaiwae hu ghataŋaghathɨ vuyowoniye. Ko iyemaeŋge thoŋgo hu vaidiya vuyowo kaiwae hu vakatha thovuye, na hu ghataŋaghathɨ, iyana Loi i warari kaiwae.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Iyana iya Loi va i kulana e ghemi na hu vakatha. Krais va i ghataŋa vɨrɨ kaiwami na i vakatha ghemi lemi ghamba thuwathuwa na hu ghambu. Mbala hu vakatha ŋgoreiya le vakathako.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Mava i vakatha mun tharɨ na ma kwan va i nderaŋgi mun e ghae.”
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Mbaŋa gharɨgharɨ thɨ utuvatharɨwe, mava i gonjogha weŋgi e utu raitharɨ. Mbaŋa i ghataŋa vɨrɨ, mava i vamararuŋgi, ko le renuwaŋako wolaghɨye va i woraweya Loi ghamidi, iye ratututhi thovuye moli.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Krais ghamberegha e riwaeko va i wo la tharɨ na i voro e kros vwatae, iya kaiwae e tharɨ kaero ra mare na Loi le renuwaŋa e tɨne ra yakuwe. Kaiwae Krais va i mare e kros vwatae ghinda ra vaidiya yawalinda ghathovuye moli.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ghemi va ŋgoramiya sip thɨ raka ghawe, ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake kaero mendava hu njoghama na hu ghambugha sip Gharanjimbunjimbu, na iye yawalɨ gharanjimbukiki moli.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.