1 Pedro 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ghino Pita, Jisas Krais ghalɨŋae gharaghambɨ, ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona weŋga, thavala ghemi Loi kaerova i tuthiŋga, na mbaŋake hu mebobwari e valɨvaŋgaŋgike thiyake: Pontas, Galeisiya, Kapadosiya, Eisiya na Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ghemi Loi Ramanda le tututhi gharɨgharɨniye ŋgoreiya va le renuwaŋa, na i vabobomaŋga na hu meghaghathɨ e Une Boboma, na hu ghambugha Jisas Krais kaiwae va i mare kaiwami na Loi kaero i numotena lemi tharɨ. Mbala le mwaewo na le gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ra tarawe Loi na ghanda Giya Jisas Krais Ramae, kaiwae ghare i nja weinda na i giya yawalinda togha, i mena weya nariye Jisas Krais le thuweiru mare e tɨne.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Iya kaiwae ra renuwaŋakiki, ra woraweya ghamidi na ina e ghamwanda thovuyeko Loi i vivatharawe le ŋgaŋga kaiwanji. Iyako ina e buruburu, na mane i vwatha, o i tharɨ o i maŋemaŋe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 E le vurɨgheghe tɨne Loi i njimbughathɨŋga, na kaiwae hu loŋweghathɨgha Krais le njimbukikiko iyako i yaku e ghemi. Iya kaiwae hu worawe e ghamwami vamoruko iya Loi va i vivatharaweko na ne i vaemunjoruŋa mbaŋa ele ghambako.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Thiyake kaiwanji hu warari, othembe e mbaŋake thiyake hu numotharɨ mbaŋa ubotu, kaiwae hu ru vuyowo thɨ ghanagha e tɨnenji.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Vuyowoŋgike thiyake thɨ mena na thɨ vaemunjoruŋa lemi loŋweghathɨna emunjoru moli na i laghɨye kivwala gol. Gol ghavaemunjoruŋa ne i yomara mbaŋa thɨ ŋambu e ndɨghe, ko iyemaeŋge gol tene i tharɨ. Ko lemi loŋweghathɨna ghaemunjoru moli ne i woraŋgiya tarawa, vwenyevwenye na yavwatata mbaŋa Jisas Krais ne i njoghama.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Othembe ma hu thuwe, hu gharethovu, na othembe ma hu thuwe e marami mbe hu loŋweghathɨva. Iya kaiwae weimi lemi warari memevoroniye moli ma valɨkaiwae ne e ghalɨŋanda ra utuŋa.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kaiwae kaero hu vavaidiya lemi loŋweghathɨna ghathovuye moli, unemina ghavamoru.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Vamoruke iyake kaiwae Loi ghalɨŋae gharautu va thɨ rovurɨgheghe na thɨ tamweya Loi le giya bwagabwagake iyake na thɨ utuŋa.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Va thɨ mando na thɨ tamwe vaidi ne thembaŋa vara na ne ŋgoroŋga na i mena. Mbaŋako iyako Krais Une va ina weŋgi na i vavatomwe na i dagedageraweya vuyowoŋgiko iya Krais iye ne i ru weŋgi na i ghataŋaghathɨŋgi na e ghereiye ghavwenyevwenye ne i yomara.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Loi kaerova i woraŋgiya weŋgiya ghalɨŋae gharautu, na budakaiya va thɨ vakatha ma thiye lenji thovuye kaiwae, ko iyemaeŋge ghemi kaiwami. Budakaiya vama thɨ utuŋa kaero mendava toto thovuye gharautu thɨ vathigiya e ghemi. Mbaŋa thɨ utuŋa Toto Thovuye, Nyao Boboma, i mena weya Loi e buruburu, i viva weŋgi. Na iya renuwaŋake thiyake nyao thovuthovuye tembe nuwanjiko nuwaiyava thɨ ghareghare.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Hu vivatha wagiyaweŋga kaiwo kaiwae na mbe ghamimberegha vara hu njimbukikiŋga. Hu woraweya ghamidi budakai ina e ghamwamiko na mwaewoko iya Jisas Krais ne i woraŋgiyako.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Mbaŋa va i vivako mava e lemi ghareghare, iya kaiwae va hu vakatha tharɨ ŋgoreiya lemi renuwaŋana. Ko noroke ghemi Loi le ŋgaŋga. Thava tembe lemi yakuyaku ŋgoreiyeva va e mbaŋako iyako.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Kaiwae Loi, iye i boboma, iyava i kulake e ghemi, tembe ŋgoreiyeva ghemi hu boboma e lemi vakathana wolaghɨye tɨne.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ŋgoreiya Buk Boboma, iŋa, “Kaiwae ghino ya boboma ghemi tembe hu bobomava.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Thoŋgo huŋa Loi iye Ramami, mbala hu renuwaŋakiki Loi ma i valɨvalɨvaŋga. Lolo regha na regha ghatututhi ŋgoreiya le vakathako. Iya kaiwae mbe e lemi yavwatata weya Loi e lemi vakathana wolaghɨye tɨne, e yawalimina ghambaŋa i ri rogha e yambaneke.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Kaiwae kaero hu ghareghare Loi kaerova i rakayathuŋga e ghamithanavu raraitharɨ e tɨnenji iyava orumburumbumi thɨ valaweŋgana. Loi kaerova i vamodoŋga na i rakathuŋga, ko mava i wo bigi tene i vwatha ŋgoreiya silva o gol.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ko iyemaeŋge va i vamodoŋga Krais e madɨbae thovuye. Iye ŋgoreiya sip nariye ghatabo vondɨvondɨ na ma riwae regha i tharɨ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Loi vama i tuthirawe amba muyai i vakatha yambaneke, na kaerova i yomara ghemi kaiwami, e mbaŋaŋgike momouwoniye thiyake.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Amalaghɨniye i vakathaŋga na hu vareminja Loi, ko Loi iye va i vakatha na i thuweiru mare e tɨne na i giya vurɨgheghewe iyako kaiwae lemi vareminje na lemi renuwaŋakiki hu vatadɨwa Loi.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Mbaŋake kaero hu ghambugha emunjoru, iya kaiwae kaero i vakathaŋga hu botewoyathu tharɨ iya i vakowanaŋgana. Iyake i vakathaŋga valɨkaiwami gharemi weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, na hu gharethovu weya regha na regha e gharemina laghɨye.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kaerova Loi, iye Ramami, i giya yawalimi togha. Iye mane i mare, memeghabananiye, na va i giya yawalimi e ghalɨŋae thovuye, e yawayawaliye na ne i meghabana.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ŋgoreiya Buk Boboma le utu, iŋa, “Gharɨgharɨke wolaghɨye ŋgoranjiya nana ne lenji thovuyeko ŋgoreiya jin. Mbaŋa nanako i yawowo njinɨko i dobu.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ko iyemaeŋge Giya Loi ghalɨŋae i meghabana.” Utuke iyake Toto Thovuye, iyava thɨ utuŋana e ghemi.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.