1 Pedro 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghino Pita, Jisas Krais ghalɨŋae gharaghambɨ, ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona weŋga, thavala ghemi Loi kaerova i tuthiŋga, na mbaŋake hu mebobwari e valɨvaŋgaŋgike thiyake: Pontas, Galeisiya, Kapadosiya, Eisiya na Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ghemi Loi Ramanda le tututhi gharɨgharɨniye ŋgoreiya va le renuwaŋa, na i vabobomaŋga na hu meghaghathɨ e Une Boboma, na hu ghambugha Jisas Krais kaiwae va i mare kaiwami na Loi kaero i numotena lemi tharɨ. Mbala le mwaewo na le gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ra tarawe Loi na ghanda Giya Jisas Krais Ramae, kaiwae ghare i nja weinda na i giya yawalinda togha, i mena weya nariye Jisas Krais le thuweiru mare e tɨne.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Iya kaiwae ra renuwaŋakiki, ra woraweya ghamidi na ina e ghamwanda thovuyeko Loi i vivatharawe le ŋgaŋga kaiwanji. Iyako ina e buruburu, na mane i vwatha, o i tharɨ o i maŋemaŋe.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 E le vurɨgheghe tɨne Loi i njimbughathɨŋga, na kaiwae hu loŋweghathɨgha Krais le njimbukikiko iyako i yaku e ghemi. Iya kaiwae hu worawe e ghamwami vamoruko iya Loi va i vivatharaweko na ne i vaemunjoruŋa mbaŋa ele ghambako.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Thiyake kaiwanji hu warari, othembe e mbaŋake thiyake hu numotharɨ mbaŋa ubotu, kaiwae hu ru vuyowo thɨ ghanagha e tɨnenji.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Vuyowoŋgike thiyake thɨ mena na thɨ vaemunjoruŋa lemi loŋweghathɨna emunjoru moli na i laghɨye kivwala gol. Gol ghavaemunjoruŋa ne i yomara mbaŋa thɨ ŋambu e ndɨghe, ko iyemaeŋge gol tene i tharɨ. Ko lemi loŋweghathɨna ghaemunjoru moli ne i woraŋgiya tarawa, vwenyevwenye na yavwatata mbaŋa Jisas Krais ne i njoghama.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Othembe ma hu thuwe, hu gharethovu, na othembe ma hu thuwe e marami mbe hu loŋweghathɨva. Iya kaiwae weimi lemi warari memevoroniye moli ma valɨkaiwae ne e ghalɨŋanda ra utuŋa.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kaiwae kaero hu vavaidiya lemi loŋweghathɨna ghathovuye moli, unemina ghavamoru.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Vamoruke iyake kaiwae Loi ghalɨŋae gharautu va thɨ rovurɨgheghe na thɨ tamweya Loi le giya bwagabwagake iyake na thɨ utuŋa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Va thɨ mando na thɨ tamwe vaidi ne thembaŋa vara na ne ŋgoroŋga na i mena. Mbaŋako iyako Krais Une va ina weŋgi na i vavatomwe na i dagedageraweya vuyowoŋgiko iya Krais iye ne i ru weŋgi na i ghataŋaghathɨŋgi na e ghereiye ghavwenyevwenye ne i yomara.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Loi kaerova i woraŋgiya weŋgiya ghalɨŋae gharautu, na budakaiya va thɨ vakatha ma thiye lenji thovuye kaiwae, ko iyemaeŋge ghemi kaiwami. Budakaiya vama thɨ utuŋa kaero mendava toto thovuye gharautu thɨ vathigiya e ghemi. Mbaŋa thɨ utuŋa Toto Thovuye, Nyao Boboma, i mena weya Loi e buruburu, i viva weŋgi. Na iya renuwaŋake thiyake nyao thovuthovuye tembe nuwanjiko nuwaiyava thɨ ghareghare.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Hu vivatha wagiyaweŋga kaiwo kaiwae na mbe ghamimberegha vara hu njimbukikiŋga. Hu woraweya ghamidi budakai ina e ghamwamiko na mwaewoko iya Jisas Krais ne i woraŋgiyako.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mbaŋa va i vivako mava e lemi ghareghare, iya kaiwae va hu vakatha tharɨ ŋgoreiya lemi renuwaŋana. Ko noroke ghemi Loi le ŋgaŋga. Thava tembe lemi yakuyaku ŋgoreiyeva va e mbaŋako iyako.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Kaiwae Loi, iye i boboma, iyava i kulake e ghemi, tembe ŋgoreiyeva ghemi hu boboma e lemi vakathana wolaghɨye tɨne.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ŋgoreiya Buk Boboma, iŋa, “Kaiwae ghino ya boboma ghemi tembe hu bobomava.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Thoŋgo huŋa Loi iye Ramami, mbala hu renuwaŋakiki Loi ma i valɨvalɨvaŋga. Lolo regha na regha ghatututhi ŋgoreiya le vakathako. Iya kaiwae mbe e lemi yavwatata weya Loi e lemi vakathana wolaghɨye tɨne, e yawalimina ghambaŋa i ri rogha e yambaneke.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kaiwae kaero hu ghareghare Loi kaerova i rakayathuŋga e ghamithanavu raraitharɨ e tɨnenji iyava orumburumbumi thɨ valaweŋgana. Loi kaerova i vamodoŋga na i rakathuŋga, ko mava i wo bigi tene i vwatha ŋgoreiya silva o gol.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ko iyemaeŋge va i vamodoŋga Krais e madɨbae thovuye. Iye ŋgoreiya sip nariye ghatabo vondɨvondɨ na ma riwae regha i tharɨ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Loi vama i tuthirawe amba muyai i vakatha yambaneke, na kaerova i yomara ghemi kaiwami, e mbaŋaŋgike momouwoniye thiyake.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Amalaghɨniye i vakathaŋga na hu vareminja Loi, ko Loi iye va i vakatha na i thuweiru mare e tɨne na i giya vurɨgheghewe iyako kaiwae lemi vareminje na lemi renuwaŋakiki hu vatadɨwa Loi.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Mbaŋake kaero hu ghambugha emunjoru, iya kaiwae kaero i vakathaŋga hu botewoyathu tharɨ iya i vakowanaŋgana. Iyake i vakathaŋga valɨkaiwami gharemi weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, na hu gharethovu weya regha na regha e gharemina laghɨye.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kaerova Loi, iye Ramami, i giya yawalimi togha. Iye mane i mare, memeghabananiye, na va i giya yawalimi e ghalɨŋae thovuye, e yawayawaliye na ne i meghabana.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ŋgoreiya Buk Boboma le utu, iŋa, “Gharɨgharɨke wolaghɨye ŋgoranjiya nana ne lenji thovuyeko ŋgoreiya jin. Mbaŋa nanako i yawowo njinɨko i dobu.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ko iyemaeŋge Giya Loi ghalɨŋae i meghabana.” Utuke iyake Toto Thovuye, iyava thɨ utuŋana e ghemi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.