1 Pedro 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ghino Pita, Jisas Krais ghalɨŋae gharaghambɨ, ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona weŋga, thavala ghemi Loi kaerova i tuthiŋga, na mbaŋake hu mebobwari e valɨvaŋgaŋgike thiyake: Pontas, Galeisiya, Kapadosiya, Eisiya na Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ghemi Loi Ramanda le tututhi gharɨgharɨniye ŋgoreiya va le renuwaŋa, na i vabobomaŋga na hu meghaghathɨ e Une Boboma, na hu ghambugha Jisas Krais kaiwae va i mare kaiwami na Loi kaero i numotena lemi tharɨ. Mbala le mwaewo na le gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ra tarawe Loi na ghanda Giya Jisas Krais Ramae, kaiwae ghare i nja weinda na i giya yawalinda togha, i mena weya nariye Jisas Krais le thuweiru mare e tɨne.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Iya kaiwae ra renuwaŋakiki, ra woraweya ghamidi na ina e ghamwanda thovuyeko Loi i vivatharawe le ŋgaŋga kaiwanji. Iyako ina e buruburu, na mane i vwatha, o i tharɨ o i maŋemaŋe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 E le vurɨgheghe tɨne Loi i njimbughathɨŋga, na kaiwae hu loŋweghathɨgha Krais le njimbukikiko iyako i yaku e ghemi. Iya kaiwae hu worawe e ghamwami vamoruko iya Loi va i vivatharaweko na ne i vaemunjoruŋa mbaŋa ele ghambako.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Thiyake kaiwanji hu warari, othembe e mbaŋake thiyake hu numotharɨ mbaŋa ubotu, kaiwae hu ru vuyowo thɨ ghanagha e tɨnenji.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Vuyowoŋgike thiyake thɨ mena na thɨ vaemunjoruŋa lemi loŋweghathɨna emunjoru moli na i laghɨye kivwala gol. Gol ghavaemunjoruŋa ne i yomara mbaŋa thɨ ŋambu e ndɨghe, ko iyemaeŋge gol tene i tharɨ. Ko lemi loŋweghathɨna ghaemunjoru moli ne i woraŋgiya tarawa, vwenyevwenye na yavwatata mbaŋa Jisas Krais ne i njoghama.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Othembe ma hu thuwe, hu gharethovu, na othembe ma hu thuwe e marami mbe hu loŋweghathɨva. Iya kaiwae weimi lemi warari memevoroniye moli ma valɨkaiwae ne e ghalɨŋanda ra utuŋa.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kaiwae kaero hu vavaidiya lemi loŋweghathɨna ghathovuye moli, unemina ghavamoru.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Vamoruke iyake kaiwae Loi ghalɨŋae gharautu va thɨ rovurɨgheghe na thɨ tamweya Loi le giya bwagabwagake iyake na thɨ utuŋa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Va thɨ mando na thɨ tamwe vaidi ne thembaŋa vara na ne ŋgoroŋga na i mena. Mbaŋako iyako Krais Une va ina weŋgi na i vavatomwe na i dagedageraweya vuyowoŋgiko iya Krais iye ne i ru weŋgi na i ghataŋaghathɨŋgi na e ghereiye ghavwenyevwenye ne i yomara.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Loi kaerova i woraŋgiya weŋgiya ghalɨŋae gharautu, na budakaiya va thɨ vakatha ma thiye lenji thovuye kaiwae, ko iyemaeŋge ghemi kaiwami. Budakaiya vama thɨ utuŋa kaero mendava toto thovuye gharautu thɨ vathigiya e ghemi. Mbaŋa thɨ utuŋa Toto Thovuye, Nyao Boboma, i mena weya Loi e buruburu, i viva weŋgi. Na iya renuwaŋake thiyake nyao thovuthovuye tembe nuwanjiko nuwaiyava thɨ ghareghare.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Hu vivatha wagiyaweŋga kaiwo kaiwae na mbe ghamimberegha vara hu njimbukikiŋga. Hu woraweya ghamidi budakai ina e ghamwamiko na mwaewoko iya Jisas Krais ne i woraŋgiyako.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mbaŋa va i vivako mava e lemi ghareghare, iya kaiwae va hu vakatha tharɨ ŋgoreiya lemi renuwaŋana. Ko noroke ghemi Loi le ŋgaŋga. Thava tembe lemi yakuyaku ŋgoreiyeva va e mbaŋako iyako.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kaiwae Loi, iye i boboma, iyava i kulake e ghemi, tembe ŋgoreiyeva ghemi hu boboma e lemi vakathana wolaghɨye tɨne.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ŋgoreiya Buk Boboma, iŋa, “Kaiwae ghino ya boboma ghemi tembe hu bobomava.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Thoŋgo huŋa Loi iye Ramami, mbala hu renuwaŋakiki Loi ma i valɨvalɨvaŋga. Lolo regha na regha ghatututhi ŋgoreiya le vakathako. Iya kaiwae mbe e lemi yavwatata weya Loi e lemi vakathana wolaghɨye tɨne, e yawalimina ghambaŋa i ri rogha e yambaneke.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kaiwae kaero hu ghareghare Loi kaerova i rakayathuŋga e ghamithanavu raraitharɨ e tɨnenji iyava orumburumbumi thɨ valaweŋgana. Loi kaerova i vamodoŋga na i rakathuŋga, ko mava i wo bigi tene i vwatha ŋgoreiya silva o gol.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ko iyemaeŋge va i vamodoŋga Krais e madɨbae thovuye. Iye ŋgoreiya sip nariye ghatabo vondɨvondɨ na ma riwae regha i tharɨ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Loi vama i tuthirawe amba muyai i vakatha yambaneke, na kaerova i yomara ghemi kaiwami, e mbaŋaŋgike momouwoniye thiyake.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Amalaghɨniye i vakathaŋga na hu vareminja Loi, ko Loi iye va i vakatha na i thuweiru mare e tɨne na i giya vurɨgheghewe iyako kaiwae lemi vareminje na lemi renuwaŋakiki hu vatadɨwa Loi.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Mbaŋake kaero hu ghambugha emunjoru, iya kaiwae kaero i vakathaŋga hu botewoyathu tharɨ iya i vakowanaŋgana. Iyake i vakathaŋga valɨkaiwami gharemi weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, na hu gharethovu weya regha na regha e gharemina laghɨye.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kaerova Loi, iye Ramami, i giya yawalimi togha. Iye mane i mare, memeghabananiye, na va i giya yawalimi e ghalɨŋae thovuye, e yawayawaliye na ne i meghabana.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ŋgoreiya Buk Boboma le utu, iŋa, “Gharɨgharɨke wolaghɨye ŋgoranjiya nana ne lenji thovuyeko ŋgoreiya jin. Mbaŋa nanako i yawowo njinɨko i dobu.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ko iyemaeŋge Giya Loi ghalɨŋae i meghabana.” Utuke iyake Toto Thovuye, iyava thɨ utuŋana e ghemi.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.