1 João 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Wouna na valɨghareghareŋgu, tha hu loŋweghathɨgha lolo regha thoŋgo iŋa Loi Une inawe, iyemaeŋge wo hu ghatha vakatha budakaiya i utuŋana, amba ne hu ghareghare thoŋgo mbema emunjoru Loi Une inawe, kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan lemoyo kaero thɨ rakaraŋgi, na thiye thɨŋava thɨ utuŋa toto thɨ wo weya Loi.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Loi Une ghaghareghare ne hu ghareghare ŋgoreiyake. Thoŋgo lolo regha iŋa Jisas Krais va i tabo na lolo na i njama e yambaneke, iye Loi Une inawe.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ko thela thoŋgo iŋa Jisas mava i tabo na lolo na i nja e yambaneke, iye Loi Une ma inawe, iye Krais ghathɨghɨya na une ma inawe. Kaerova hu loŋwe iye iya i menamenake, kaerova i menake na e mbaŋake iyake ina e yambaneke.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ko iyemaeŋge lo ŋgaŋga, ghemi Loi le gharɨgharɨ, Loi ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨŋgi kaero hu vurɨgheghe kivwalaŋgi, kaiwae Nyaona iya inana e ghemi i vurɨgheghe moli i kivwala nyaona ina weŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan thiye yambaneke gharɨgharɨniyeŋgi, iya kaiwae lenji utuko mbe yambaneke renuwaŋaniye eŋge na yambaneke gharɨgharɨniye thɨ loŋweghathɨgha lenji utuko.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ko ghinda Loi le gharɨgharɨ, na le renuwaŋa e tɨne ra utuutu na thavala thɨ ghareghareya Loi thɨ loŋweya ghalɨŋanda, ko thavala ma Loi le gharɨgharɨŋgi ma thɨ loŋweya ghalɨŋanda. Na iyake e tɨne valɨkaiwae ra ghatha iyaŋganiya utu emunjoru une na iyaŋganiya utu kwanɨkwan une.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wouna na valɨghareghareŋgu, mbe ra vegharethovu weinda, kaiwae gharethovu thanavuniye i mena weya Loi. Thela thoŋgo i gharethovu iye Loi nariye na i ghareghareya Loi.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Thela thoŋgo ma i gharethovu, iye ma i ghareghareya Loi iye ragharethovu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Loi le gharethovu weinda i vaghareinda ŋgoreiyake: I variya Nariye ghamberegha moli na i nja e yambaneke na amalaghɨniyewe ghinda ra vaidiya yawalinda memeghabananiye.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ma raŋa gharethovu moli thanavuniye ra thuwe e ghinda la gharethovu weya Loi, ko iyemaeŋge ra thuweya iye le gharethovu weinda na i variya Nariye la tharɨ vowoniye.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wouna na valɨghareghareŋgu, Loi le gharethovu laghɨye weinda ŋgoreiye varako, na valɨkaiwae ghinda tembe ra vegharethovuva weindava.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ma mbaŋa regha lolo regha i thuwathuwa weya Loi, ko iyemaeŋge thoŋgo ra vegharethovu weinda, Loi i yaku weinda na la gharethovu weya amalaghɨniye kaero i vamboromboro.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kaero ra ghareghare ghinda ra yaku weya Loi na amalaghɨniye i yaku weinda, kaiwae i giya Une weinda.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tembe ŋgoreiyeva, va wo thuweya Loi i variya Nariye e yambaneke na i vamoruŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ e tɨne, na iyake wo vaemunjoruŋa moli weŋgiya gharɨgharɨ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Jisas iye Loi Nariye,” iye kaero i tubwe weiye Loi na Loi iye tembe i tubweweva.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na tembe ŋgoreiyeva kaero ra ghareghare Loi iye i gharethovu kaiwanda na ra vareminje iye i gharethovuŋainda mbaŋake wolaghɨye. Loi iye ragharethovu, thela thoŋgo i yaku e gharethovu na iye ragharethovu, iye i tubwe weya Loi na Loi i tubwe weya amalaghɨniye.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ne ra ghareghare Loi le gharethovu kaero i vakathavao kaiwoke wolaghɨye nuwaiya i vakatha weinda, mbala ma ra mararu Loi mbaŋaniye ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨ, kaiwae la yakuyaku e yambaneke ŋgoreiya Krais ghathanavu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Thoŋgo ra gharethovu weya Loi na iye i gharethovu weinda, mane ra mararu amalaghɨniye. Thoŋgo ghinda la gharethovu i laghɨye na kaero i mboromboro, gharethovuko thanavuniye iyako i wokiyathu mararu ghamɨnae, kaiwae mararu i raŋgiwe thoŋgo ra renuwaŋa Loi le lithɨ weinda. Ko the lolo thoŋgo i mararu ra ghareghare le gharethovu amba ma i laghɨye na i mboromboro.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ghinda ra gharethovu weŋgiya Loi na gharɨgharɨ, kaiwae iviva Loi i gharethovu weinda.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Ya gharethovu weya Loi,” ko iyemaeŋge i botewoyathu ghaghae, iye rakwan. Kaiwae thoŋgo ma i gharethovu weya ghaghaeko iya i thuwe e maraeko, ma valɨkaiwae i gharethovu weya Loi iya ma i thuwe e maraeko.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Na mbaroko iya Loi va i giyako weinda iŋa, “Thela thoŋgo i gharethovu weya Loi, tembe i gharethovu weva ghaghae.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.