1 João 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wouna na valɨghareghareŋgu, tha hu loŋweghathɨgha lolo regha thoŋgo iŋa Loi Une inawe, iyemaeŋge wo hu ghatha vakatha budakaiya i utuŋana, amba ne hu ghareghare thoŋgo mbema emunjoru Loi Une inawe, kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan lemoyo kaero thɨ rakaraŋgi, na thiye thɨŋava thɨ utuŋa toto thɨ wo weya Loi.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Loi Une ghaghareghare ne hu ghareghare ŋgoreiyake. Thoŋgo lolo regha iŋa Jisas Krais va i tabo na lolo na i njama e yambaneke, iye Loi Une inawe.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ko thela thoŋgo iŋa Jisas mava i tabo na lolo na i nja e yambaneke, iye Loi Une ma inawe, iye Krais ghathɨghɨya na une ma inawe. Kaerova hu loŋwe iye iya i menamenake, kaerova i menake na e mbaŋake iyake ina e yambaneke.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Ko iyemaeŋge lo ŋgaŋga, ghemi Loi le gharɨgharɨ, Loi ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨŋgi kaero hu vurɨgheghe kivwalaŋgi, kaiwae Nyaona iya inana e ghemi i vurɨgheghe moli i kivwala nyaona ina weŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan thiye yambaneke gharɨgharɨniyeŋgi, iya kaiwae lenji utuko mbe yambaneke renuwaŋaniye eŋge na yambaneke gharɨgharɨniye thɨ loŋweghathɨgha lenji utuko.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ko ghinda Loi le gharɨgharɨ, na le renuwaŋa e tɨne ra utuutu na thavala thɨ ghareghareya Loi thɨ loŋweya ghalɨŋanda, ko thavala ma Loi le gharɨgharɨŋgi ma thɨ loŋweya ghalɨŋanda. Na iyake e tɨne valɨkaiwae ra ghatha iyaŋganiya utu emunjoru une na iyaŋganiya utu kwanɨkwan une.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wouna na valɨghareghareŋgu, mbe ra vegharethovu weinda, kaiwae gharethovu thanavuniye i mena weya Loi. Thela thoŋgo i gharethovu iye Loi nariye na i ghareghareya Loi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Thela thoŋgo ma i gharethovu, iye ma i ghareghareya Loi iye ragharethovu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Loi le gharethovu weinda i vaghareinda ŋgoreiyake: I variya Nariye ghamberegha moli na i nja e yambaneke na amalaghɨniyewe ghinda ra vaidiya yawalinda memeghabananiye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ma raŋa gharethovu moli thanavuniye ra thuwe e ghinda la gharethovu weya Loi, ko iyemaeŋge ra thuweya iye le gharethovu weinda na i variya Nariye la tharɨ vowoniye.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Wouna na valɨghareghareŋgu, Loi le gharethovu laghɨye weinda ŋgoreiye varako, na valɨkaiwae ghinda tembe ra vegharethovuva weindava.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Ma mbaŋa regha lolo regha i thuwathuwa weya Loi, ko iyemaeŋge thoŋgo ra vegharethovu weinda, Loi i yaku weinda na la gharethovu weya amalaghɨniye kaero i vamboromboro.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kaero ra ghareghare ghinda ra yaku weya Loi na amalaghɨniye i yaku weinda, kaiwae i giya Une weinda.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Tembe ŋgoreiyeva, va wo thuweya Loi i variya Nariye e yambaneke na i vamoruŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ e tɨne, na iyake wo vaemunjoruŋa moli weŋgiya gharɨgharɨ.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Jisas iye Loi Nariye,” iye kaero i tubwe weiye Loi na Loi iye tembe i tubweweva.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Na tembe ŋgoreiyeva kaero ra ghareghare Loi iye i gharethovu kaiwanda na ra vareminje iye i gharethovuŋainda mbaŋake wolaghɨye. Loi iye ragharethovu, thela thoŋgo i yaku e gharethovu na iye ragharethovu, iye i tubwe weya Loi na Loi i tubwe weya amalaghɨniye.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Ne ra ghareghare Loi le gharethovu kaero i vakathavao kaiwoke wolaghɨye nuwaiya i vakatha weinda, mbala ma ra mararu Loi mbaŋaniye ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨ, kaiwae la yakuyaku e yambaneke ŋgoreiya Krais ghathanavu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Thoŋgo ra gharethovu weya Loi na iye i gharethovu weinda, mane ra mararu amalaghɨniye. Thoŋgo ghinda la gharethovu i laghɨye na kaero i mboromboro, gharethovuko thanavuniye iyako i wokiyathu mararu ghamɨnae, kaiwae mararu i raŋgiwe thoŋgo ra renuwaŋa Loi le lithɨ weinda. Ko the lolo thoŋgo i mararu ra ghareghare le gharethovu amba ma i laghɨye na i mboromboro.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ghinda ra gharethovu weŋgiya Loi na gharɨgharɨ, kaiwae iviva Loi i gharethovu weinda.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Ya gharethovu weya Loi,” ko iyemaeŋge i botewoyathu ghaghae, iye rakwan. Kaiwae thoŋgo ma i gharethovu weya ghaghaeko iya i thuwe e maraeko, ma valɨkaiwae i gharethovu weya Loi iya ma i thuwe e maraeko.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Na mbaroko iya Loi va i giyako weinda iŋa, “Thela thoŋgo i gharethovu weya Loi, tembe i gharethovu weva ghaghae.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.