1 João 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wouna na valɨghareghareŋgu, tha hu loŋweghathɨgha lolo regha thoŋgo iŋa Loi Une inawe, iyemaeŋge wo hu ghatha vakatha budakaiya i utuŋana, amba ne hu ghareghare thoŋgo mbema emunjoru Loi Une inawe, kaiwae e valɨvaŋgake wolaghɨye ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan lemoyo kaero thɨ rakaraŋgi, na thiye thɨŋava thɨ utuŋa toto thɨ wo weya Loi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Loi Une ghaghareghare ne hu ghareghare ŋgoreiyake. Thoŋgo lolo regha iŋa Jisas Krais va i tabo na lolo na i njama e yambaneke, iye Loi Une inawe.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ko thela thoŋgo iŋa Jisas mava i tabo na lolo na i nja e yambaneke, iye Loi Une ma inawe, iye Krais ghathɨghɨya na une ma inawe. Kaerova hu loŋwe iye iya i menamenake, kaerova i menake na e mbaŋake iyake ina e yambaneke.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ko iyemaeŋge lo ŋgaŋga, ghemi Loi le gharɨgharɨ, Loi ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨŋgi kaero hu vurɨgheghe kivwalaŋgi, kaiwae Nyaona iya inana e ghemi i vurɨgheghe moli i kivwala nyaona ina weŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan thiye yambaneke gharɨgharɨniyeŋgi, iya kaiwae lenji utuko mbe yambaneke renuwaŋaniye eŋge na yambaneke gharɨgharɨniye thɨ loŋweghathɨgha lenji utuko.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ko ghinda Loi le gharɨgharɨ, na le renuwaŋa e tɨne ra utuutu na thavala thɨ ghareghareya Loi thɨ loŋweya ghalɨŋanda, ko thavala ma Loi le gharɨgharɨŋgi ma thɨ loŋweya ghalɨŋanda. Na iyake e tɨne valɨkaiwae ra ghatha iyaŋganiya utu emunjoru une na iyaŋganiya utu kwanɨkwan une.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wouna na valɨghareghareŋgu, mbe ra vegharethovu weinda, kaiwae gharethovu thanavuniye i mena weya Loi. Thela thoŋgo i gharethovu iye Loi nariye na i ghareghareya Loi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Thela thoŋgo ma i gharethovu, iye ma i ghareghareya Loi iye ragharethovu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Loi le gharethovu weinda i vaghareinda ŋgoreiyake: I variya Nariye ghamberegha moli na i nja e yambaneke na amalaghɨniyewe ghinda ra vaidiya yawalinda memeghabananiye.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ma raŋa gharethovu moli thanavuniye ra thuwe e ghinda la gharethovu weya Loi, ko iyemaeŋge ra thuweya iye le gharethovu weinda na i variya Nariye la tharɨ vowoniye.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wouna na valɨghareghareŋgu, Loi le gharethovu laghɨye weinda ŋgoreiye varako, na valɨkaiwae ghinda tembe ra vegharethovuva weindava.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ma mbaŋa regha lolo regha i thuwathuwa weya Loi, ko iyemaeŋge thoŋgo ra vegharethovu weinda, Loi i yaku weinda na la gharethovu weya amalaghɨniye kaero i vamboromboro.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kaero ra ghareghare ghinda ra yaku weya Loi na amalaghɨniye i yaku weinda, kaiwae i giya Une weinda.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tembe ŋgoreiyeva, va wo thuweya Loi i variya Nariye e yambaneke na i vamoruŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ e tɨne, na iyake wo vaemunjoruŋa moli weŋgiya gharɨgharɨ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Jisas iye Loi Nariye,” iye kaero i tubwe weiye Loi na Loi iye tembe i tubweweva.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na tembe ŋgoreiyeva kaero ra ghareghare Loi iye i gharethovu kaiwanda na ra vareminje iye i gharethovuŋainda mbaŋake wolaghɨye. Loi iye ragharethovu, thela thoŋgo i yaku e gharethovu na iye ragharethovu, iye i tubwe weya Loi na Loi i tubwe weya amalaghɨniye.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ne ra ghareghare Loi le gharethovu kaero i vakathavao kaiwoke wolaghɨye nuwaiya i vakatha weinda, mbala ma ra mararu Loi mbaŋaniye ne i ghathaŋgiya gharɨgharɨ, kaiwae la yakuyaku e yambaneke ŋgoreiya Krais ghathanavu.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Thoŋgo ra gharethovu weya Loi na iye i gharethovu weinda, mane ra mararu amalaghɨniye. Thoŋgo ghinda la gharethovu i laghɨye na kaero i mboromboro, gharethovuko thanavuniye iyako i wokiyathu mararu ghamɨnae, kaiwae mararu i raŋgiwe thoŋgo ra renuwaŋa Loi le lithɨ weinda. Ko the lolo thoŋgo i mararu ra ghareghare le gharethovu amba ma i laghɨye na i mboromboro.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ghinda ra gharethovu weŋgiya Loi na gharɨgharɨ, kaiwae iviva Loi i gharethovu weinda.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Thoŋgo lolo regha iŋa, “Ya gharethovu weya Loi,” ko iyemaeŋge i botewoyathu ghaghae, iye rakwan. Kaiwae thoŋgo ma i gharethovu weya ghaghaeko iya i thuwe e maraeko, ma valɨkaiwae i gharethovu weya Loi iya ma i thuwe e maraeko.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Na mbaroko iya Loi va i giyako weinda iŋa, “Thela thoŋgo i gharethovu weya Loi, tembe i gharethovu weva ghaghae.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.