1 Coríntios 8

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E mbaŋake iyake nuwaŋguiya ya thombeya lemi govaito ghanɨŋga thɨ vabobomaŋa weŋgiya loi kwanɨkwan kaiwae.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Thela thoŋgo iŋa iye i gharegharevao bigi regha, amba ma i ghareghare ŋgoreiye valɨkaiwae i ghareghare. Ko iyemaeŋge le ghareghareko iyako amba ma i vamboromboroŋa ŋgoreiya iye ele ghareghare.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ko thela i gharethovwa Loi, Loi i ghareghare loloko iyako iye le lolo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Iya kaiwae, ghanɨŋga thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan gharerenuwaŋa ŋgoreiyake. Kaero ra ghareghare loi kwanɨkwan thiye ma loi emunjoruŋgi. Ra ghareghare Loi emunjoru mbe ghamberegha eŋge na ma te reghava.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Gharɨgharɨ vavana lenji renuwaŋa thɨŋava loi lemoyo inanji e buruburu na e yambaneke, na loiŋgiko na giyagiyako thiyako lemoyo.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Iyemaeŋge othembe thɨŋa ŋgoreiyako, ghinda weinda Loi mbe ghamberegha eŋge, iye Ramanda, iye bigibigike wolaghɨye ghanjiravakatha, na iye le gharɨghara ghinda. Na Giya mbe ghamberegha eŋge, Jisas Krais, weya amalaghɨniye bigibigike wolaghɨye thɨ yomara, na weya amalaghɨniye ghinda e yawayawalinda.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ko iyemaeŋge raloŋweloŋweghathɨ vavana ma thɨ ghareghare wagiyawe loi kwanɨkwanɨma bigi ŋgoreiyeŋgi. Vavana va thɨ kurukururu weŋgi, na e mbaŋake iyake, thoŋgo thɨ ghana ghanɨŋga ŋgoranjiyako, thiye mbe inanjiwe thɨ renuwaŋakikiya ghanɨŋgako iyako kaero thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan. Lenji ghareghareko i tubo na ma nuwanji i rumwaru loi kwanɨkwan kaiwanji, na e ghaminanjiko laghɨye ŋgoreiya ghanɨŋgako iyako kaero i vambɨghɨyaŋgi.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ko iyemaeŋge ghanɨŋgake iya ra ghanɨke o ma ra ghan ma i vakathainda na ra thovuye Loi e marae. Mane ra vakowana la vɨghathɨ weinda Loi, thoŋgo ma ra ghana ghanɨŋga vavana, na tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo ra ghana ghanɨŋga vavana, ma i vakatha la vɨghathɨ i vurɨgheghe weinda Loi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Hu njimbukikiŋga. Kaiwae hu ghareghare wagiyawe ma e ghamidageten na thava hu vakatha bigi regha na lemi vakathako iyako kaiwae na raloŋweloŋweghathɨ thiye lenji ghareghare ma i laghɨye thɨ dobu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Iya kaiwae, ghen e len ghareghare, thoŋgo u wa vo ru loi kwanɨkwan ele ŋgolo kururu tɨne, vo yaku e ghamba ghanɨŋga na u ghanɨŋga, na thoŋgo raloŋweloŋweghathɨ iye le ghareghare ma i laghɨye i thuweŋge, nuwae ne i ghaŋgo e ghen na i ghana ghanɨŋgana iya kaero thɨ vowo weŋgiya loi kwanɨkwan; ŋgoreiya iyako ae?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ghanɨvaŋgavaŋgana, iye le ghareghare ma i laghɨye na iye Krais va i marewe, len gharegharena i vakatha na i mukuwo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mbaŋa hu vakatha tharɨ weŋgiya ghamivaŋgavaŋga thiye lenji ghareghare ma i laghɨye na thɨ dobu, weya Krais kaero hu vakatha tharɨ.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Iya kaiwae, thoŋgo ya ghana ghanɨŋga na ya vakatha wovaŋgavaŋga i dobu ele loŋweghathɨ, ma tene mbaŋa reghava ya ghana thetheghan mbunɨmaniye, mbala ma ya vakatha wo vaŋgavaŋga regha na i dobu ele loŋweghathɨ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.