1 Coríntios 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Thoŋgo ghemina regha i wogaithɨ weiye gheu regha, na i vaŋgu na ve vaŋgugiya weŋgiya kot gharavakatha, thiye ma thɨ loŋweghathɨ e maranji, ŋgoroŋga ghathovuyako? Ma methɨ wa weŋgi eŋge lenji valɨraloŋweloŋweghathɨ na thɨ vanamwe lenji wogaithɨko iyako?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ko thare hu ghareghare, ghinda raloŋweloŋweghathɨ nevole ra vanivaŋaŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye thavala ma thɨ loŋweghathɨ? Thoŋgo nevole ra vakatha ŋgoreiyako, ŋgoroŋga eŋge na ma valɨkaiwami hu vanamwe tharɨ nasiye e tɨnemina?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ko ma hu ghareghareva ghinda nevole ra vanivaŋaŋgiya nyao thovuthovuye na raraitharɨ? Thoŋgo nevole valɨkaiwanda iyako, valɨkaiwami moli mbaŋake hu vanamwe lemi yakuyaku e yambaneke bigibiginiye utuutuniye.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Iya kaiwae thoŋgo bigibigi ŋgoranjiyako thɨ yoyomara e ghemi, mbala hu wa weya raloŋweloŋweghathɨ regha na valɨkaiwae i vanamwe, othembe iye ma e idaida.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Maŋa iyake kaiwae valɨkaiwae hu monjina: ko ma lolo regha ina e tɨnemina, iye nuwae i goi na valɨkaiwae i vanamwe raloŋweloŋweghathɨ theghewo lenji wogaithɨ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ko iyemaeŋge raloŋweloŋweghathɨ regha i vaŋgwa le valɨraloŋweloŋweghathɨ na ve vaŋgurawe e kot, na kot gharavakatha, thiye ma thɨ loŋweghathɨgha Jisas thɨ vanivaŋa!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ghemi, kaiwae hu vaŋguŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ na hu vaŋguraweŋgi e kot, iyake ghaghareghare ghemi kaero hu dobu moli. Mbala mbema hu vatomweŋga eŋge na ghamune thɨ vakatha vatharɨ e ghemi. Mbala mbema hu vatomweŋga eŋge na thɨ kwanɨyaroŋga.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Iyemaeŋge ghemi hu vakatha vatharɨ weŋgiya ghamune, na hu kwanɨyaroŋgi! Mbwana. Hu vakatha ŋgoreiyako weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ko ana ma hu ghareghare thavala ghanjithanavu i tharɨ mane vethɨ ru Loi ele ghamba mbaro tɨne? Thava hu vatomwe na lolo regha i kwanɨyaroŋga: rayathiyathima, thavala thɨ kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, ragheghe thiye rayathiyathima, amaamala na theghathegha thiye ghɨmoghɨmoru thɨ vamodo na thɨ vakaiwoŋa riwanji yathima kaiwae, thavala weinjiyaŋgi lenji valɨghɨmoghɨmoru thɨ vavaghena,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 rakaivɨ, ranumo bigibigi, ramunumu, raliutu na rautukwanɨkwan, thiye mane vethɨ rakaru Loi ele ghamba mbaro tɨne.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ghemi vavana ghamithanavu va ŋgoreiyako. Ko iyemaeŋge Giya Jisas Krais e idae na la Loi Une le vurɨgheghe e tɨne, Loi kaerova i thavwiŋga na i vabobomaŋa, na kaero i wovarumwarumwaruŋaŋga.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Vavana huŋa, “Ma e wodageten, bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu ya vakatha.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge ma bigibigike wolaghɨye ne thɨ thalavuinda na e ghandathovuye. Vavana huŋa, “Ma e wodageten, bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu ya vakavakatha,” ko iyemaeŋge thava bigi regha i mbaroŋaŋgo.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Vavana huŋa, “Ghanɨŋga ŋgamoinda kaiwae, na ŋgamoinda ghanɨŋga kaiwae.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge Loi ne iŋa na mbe theghewoko vara nandereŋgi. Riwandake ma yathima kaiwae ŋgoreiye. Ra vakaiwoŋa eŋge riwandake Giya kaiwae, Giya iye i njimbukikiya riwandake.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Loi le vurɨgheghe e tɨne ne i vaŋguthuweiru riwandake mare e tɨne ŋgoreiya va i vaŋguthuweiruya ghanda Giya Jisas mare e tɨne.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kaero hu ghareghare riwamina iye Krais riwae ŋginauye. Thare valɨkaiwae lolo regha ne i wo Krais riwae ŋginauye na i wovatad weiye wevo i vakuneŋa riwae yathima thanavuniye? Nandere moli!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ko thare hu ghareghare, thoŋgo ghɨmoru regha weiye wevo i vakuneŋa riwae yathima thanavuniye, e riwanjiko iye weiye wevoko kaero ŋgoreiye riwanjiko regha. Kaiwae Buk Boboma iŋa, “Theghewoko ŋgoreiya riwanjiko regha.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ko thoŋgo thela weiye Giya i tubwe na regha, e une iye ŋgoreiya kaero weiye Giya thɨ yaku na regha.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Hu voiteta yathima thanavuniye. Tharɨke wolaghɨye ra vakavakatha thɨ mena eto e riwandake, ko thoŋgo ra yathima, kaero ra vakatha tharɨ e riwandake, na ra vakowana.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ko ana ma hu ghareghare riwamina ŋgoreiya ŋgolo boboma Nyao Boboma kaiwae, iye Loi i wogiya e ghemi na i yaku e ghemi. Ghemi ma ghamimbereghawe, ghemi Loi we,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 kaiwae kaerova i vamodo njoghaŋga na modami laghɨye moli. Iya kaiwae hu vakaiwoŋa riwamina Loi le vwenyevwenye kaiwae.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.