1 Coríntios 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thoŋgo ghemina regha i wogaithɨ weiye gheu regha, na i vaŋgu na ve vaŋgugiya weŋgiya kot gharavakatha, thiye ma thɨ loŋweghathɨ e maranji, ŋgoroŋga ghathovuyako? Ma methɨ wa weŋgi eŋge lenji valɨraloŋweloŋweghathɨ na thɨ vanamwe lenji wogaithɨko iyako?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ko thare hu ghareghare, ghinda raloŋweloŋweghathɨ nevole ra vanivaŋaŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye thavala ma thɨ loŋweghathɨ? Thoŋgo nevole ra vakatha ŋgoreiyako, ŋgoroŋga eŋge na ma valɨkaiwami hu vanamwe tharɨ nasiye e tɨnemina?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ko ma hu ghareghareva ghinda nevole ra vanivaŋaŋgiya nyao thovuthovuye na raraitharɨ? Thoŋgo nevole valɨkaiwanda iyako, valɨkaiwami moli mbaŋake hu vanamwe lemi yakuyaku e yambaneke bigibiginiye utuutuniye.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Iya kaiwae thoŋgo bigibigi ŋgoranjiyako thɨ yoyomara e ghemi, mbala hu wa weya raloŋweloŋweghathɨ regha na valɨkaiwae i vanamwe, othembe iye ma e idaida.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Maŋa iyake kaiwae valɨkaiwae hu monjina: ko ma lolo regha ina e tɨnemina, iye nuwae i goi na valɨkaiwae i vanamwe raloŋweloŋweghathɨ theghewo lenji wogaithɨ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ko iyemaeŋge raloŋweloŋweghathɨ regha i vaŋgwa le valɨraloŋweloŋweghathɨ na ve vaŋgurawe e kot, na kot gharavakatha, thiye ma thɨ loŋweghathɨgha Jisas thɨ vanivaŋa!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ghemi, kaiwae hu vaŋguŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ na hu vaŋguraweŋgi e kot, iyake ghaghareghare ghemi kaero hu dobu moli. Mbala mbema hu vatomweŋga eŋge na ghamune thɨ vakatha vatharɨ e ghemi. Mbala mbema hu vatomweŋga eŋge na thɨ kwanɨyaroŋga.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Iyemaeŋge ghemi hu vakatha vatharɨ weŋgiya ghamune, na hu kwanɨyaroŋgi! Mbwana. Hu vakatha ŋgoreiyako weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ko ana ma hu ghareghare thavala ghanjithanavu i tharɨ mane vethɨ ru Loi ele ghamba mbaro tɨne? Thava hu vatomwe na lolo regha i kwanɨyaroŋga: rayathiyathima, thavala thɨ kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, ragheghe thiye rayathiyathima, amaamala na theghathegha thiye ghɨmoghɨmoru thɨ vamodo na thɨ vakaiwoŋa riwanji yathima kaiwae, thavala weinjiyaŋgi lenji valɨghɨmoghɨmoru thɨ vavaghena,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 rakaivɨ, ranumo bigibigi, ramunumu, raliutu na rautukwanɨkwan, thiye mane vethɨ rakaru Loi ele ghamba mbaro tɨne.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ghemi vavana ghamithanavu va ŋgoreiyako. Ko iyemaeŋge Giya Jisas Krais e idae na la Loi Une le vurɨgheghe e tɨne, Loi kaerova i thavwiŋga na i vabobomaŋa, na kaero i wovarumwarumwaruŋaŋga.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Vavana huŋa, “Ma e wodageten, bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu ya vakatha.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge ma bigibigike wolaghɨye ne thɨ thalavuinda na e ghandathovuye. Vavana huŋa, “Ma e wodageten, bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu ya vakavakatha,” ko iyemaeŋge thava bigi regha i mbaroŋaŋgo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Vavana huŋa, “Ghanɨŋga ŋgamoinda kaiwae, na ŋgamoinda ghanɨŋga kaiwae.” Ŋgoreiye, ko iyemaeŋge Loi ne iŋa na mbe theghewoko vara nandereŋgi. Riwandake ma yathima kaiwae ŋgoreiye. Ra vakaiwoŋa eŋge riwandake Giya kaiwae, Giya iye i njimbukikiya riwandake.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Loi le vurɨgheghe e tɨne ne i vaŋguthuweiru riwandake mare e tɨne ŋgoreiya va i vaŋguthuweiruya ghanda Giya Jisas mare e tɨne.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kaero hu ghareghare riwamina iye Krais riwae ŋginauye. Thare valɨkaiwae lolo regha ne i wo Krais riwae ŋginauye na i wovatad weiye wevo i vakuneŋa riwae yathima thanavuniye? Nandere moli!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ko thare hu ghareghare, thoŋgo ghɨmoru regha weiye wevo i vakuneŋa riwae yathima thanavuniye, e riwanjiko iye weiye wevoko kaero ŋgoreiye riwanjiko regha. Kaiwae Buk Boboma iŋa, “Theghewoko ŋgoreiya riwanjiko regha.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ko thoŋgo thela weiye Giya i tubwe na regha, e une iye ŋgoreiya kaero weiye Giya thɨ yaku na regha.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Hu voiteta yathima thanavuniye. Tharɨke wolaghɨye ra vakavakatha thɨ mena eto e riwandake, ko thoŋgo ra yathima, kaero ra vakatha tharɨ e riwandake, na ra vakowana.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ko ana ma hu ghareghare riwamina ŋgoreiya ŋgolo boboma Nyao Boboma kaiwae, iye Loi i wogiya e ghemi na i yaku e ghemi. Ghemi ma ghamimbereghawe, ghemi Loi we,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kaiwae kaerova i vamodo njoghaŋga na modami laghɨye moli. Iya kaiwae hu vakaiwoŋa riwamina Loi le vwenyevwenye kaiwae.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.