1 Coríntios 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ya loŋweya utuutu i mena e valɨvaŋgana iyana, thɨŋava yathima thanavuniye regha i yoyomara e ghemi. Yathimake thanavuniye iyake, othembe thiye ma thɨ ghareghareya Loi ma ghanjithanavu ŋgoreiye. Thɨŋava ghɨmoru i ghena weiye ramae levo.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ŋgoroŋga na weiye lemi sirari? Valɨkaiwami hu monjina na hu nuwatharɨ laghɨye moli, na hu variyeyathu loloko iya i vakatha thanavuko iyako e lemi wabwina tɨne.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Othembe inaŋgu bwagabwaga e ghemi, e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi. Na thoŋgo raŋa ghino ŋgoreiya weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas e idae kaero ya vakathavao loloko iyako ghambaro.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Hu vakatha ghambaro ŋgoreiyake: mbaŋa regha hu mevathavatha, na e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas le vurɨgheghe mbe inava weinda,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 amba raŋa na loloko iyako i raŋgi e lemi wabwina tɨne, hu viyathu na i wa Seitan ele mbaro tɨne. Mbala ve vakowana riwae, na mbwatane i uturaŋgiya na i roiteta ghathanavu raraitharɨ na mbala mbaŋa ghanda Giya le njoghama, une i vaidiya vamoru.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ghemi weimi lemi sirari, ko iyemaeŋge ma i thovuya iyako! Kaero hu ghareghare, thoŋgo isɨt seiwo ra worawe e pwalawa ne i ruwo pwalawako tɨne laghɨye na i vakatha na i roro. Iyake ŋgoreiya lolo regha le tharɨ thanavuniye valɨkaiwae i valawe e ghemi, na i vakowana lemi wabwina.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hu wokiyathu tharɨ thanavuniye, iya ŋgoreiya isɨt e ghemi, na ghemi ŋgoramiya gharɨgharɨ totogha. Emunjoru ghemi kaero gharɨgharɨ totogha ghemi, kaiwae Krais kaerova i mare kaiwanda. Iye va ŋgoreiya sip nariye Jiu thɨ unɨghɨ Thaga Valaŋani kaiwae.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Iyake kaiwae na yaŋa ghandathanavu valɨkaiwae ŋgoreiye Loi le gharɨgharɨ boboma. Iya kaiwae ra vakatha thagake iyake, thava weiye bred thɨ basi weiye isɨt teuye, iye tharɨ na tharɨ thanavuniye, ko weiye eŋge bred ma weiye isɨt thɨ basi, kaiwae iye thanavu i rumwaru na utu emunjoru.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Letama iyava ya rori na ya variyema e ghemi, va yaŋa thava te weimiyaŋgiyava rayathiyathima hu yayaku na regha.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ya utu ŋgoreiyako, ko rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ ma utuninji ŋgoreiye. Thoŋgo ma hu yayaku na regha weimiyaŋgiya rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ, aŋga ne hu rakareŋa eŋge? Ne hu rakaiteta yambaneke! Tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vothaŋa, rakaivɨŋgi, o thiye thɨ kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, thiyake ma valɨkaiwae hu botewoyathuŋgi.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ko lo utuko iyava ya rorinjoŋako gharumwaru ŋgoreiyake: thavala thɨŋa thiye raloŋweghathɨ ko iyemaeŋge thiye rayathiyathimaŋgi, thava hu yayaku na regha weimiyaŋgi. Tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo lolo regha iŋa iye i loŋweghathɨ, ko iyemaeŋge iye i vothaŋa, o iye i kururu weya loi kwanɨkwan, o thoŋgo iye rautu basibasi, o ramunumu, o rakaivɨ, ee iyake thava weimi hu yayaku na regha. Lolo ŋgorako thava hu ghanɨŋga na regha weimi.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.