1 Coríntios 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Ya loŋweya utuutu i mena e valɨvaŋgana iyana, thɨŋava yathima thanavuniye regha i yoyomara e ghemi. Yathimake thanavuniye iyake, othembe thiye ma thɨ ghareghareya Loi ma ghanjithanavu ŋgoreiye. Thɨŋava ghɨmoru i ghena weiye ramae levo.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ŋgoroŋga na weiye lemi sirari? Valɨkaiwami hu monjina na hu nuwatharɨ laghɨye moli, na hu variyeyathu loloko iya i vakatha thanavuko iyako e lemi wabwina tɨne.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Othembe inaŋgu bwagabwaga e ghemi, e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi. Na thoŋgo raŋa ghino ŋgoreiya weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas e idae kaero ya vakathavao loloko iyako ghambaro.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Hu vakatha ghambaro ŋgoreiyake: mbaŋa regha hu mevathavatha, na e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas le vurɨgheghe mbe inava weinda,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 amba raŋa na loloko iyako i raŋgi e lemi wabwina tɨne, hu viyathu na i wa Seitan ele mbaro tɨne. Mbala ve vakowana riwae, na mbwatane i uturaŋgiya na i roiteta ghathanavu raraitharɨ na mbala mbaŋa ghanda Giya le njoghama, une i vaidiya vamoru.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ghemi weimi lemi sirari, ko iyemaeŋge ma i thovuya iyako! Kaero hu ghareghare, thoŋgo isɨt seiwo ra worawe e pwalawa ne i ruwo pwalawako tɨne laghɨye na i vakatha na i roro. Iyake ŋgoreiya lolo regha le tharɨ thanavuniye valɨkaiwae i valawe e ghemi, na i vakowana lemi wabwina.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hu wokiyathu tharɨ thanavuniye, iya ŋgoreiya isɨt e ghemi, na ghemi ŋgoramiya gharɨgharɨ totogha. Emunjoru ghemi kaero gharɨgharɨ totogha ghemi, kaiwae Krais kaerova i mare kaiwanda. Iye va ŋgoreiya sip nariye Jiu thɨ unɨghɨ Thaga Valaŋani kaiwae.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Iyake kaiwae na yaŋa ghandathanavu valɨkaiwae ŋgoreiye Loi le gharɨgharɨ boboma. Iya kaiwae ra vakatha thagake iyake, thava weiye bred thɨ basi weiye isɨt teuye, iye tharɨ na tharɨ thanavuniye, ko weiye eŋge bred ma weiye isɨt thɨ basi, kaiwae iye thanavu i rumwaru na utu emunjoru.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Letama iyava ya rori na ya variyema e ghemi, va yaŋa thava te weimiyaŋgiyava rayathiyathima hu yayaku na regha.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ya utu ŋgoreiyako, ko rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ ma utuninji ŋgoreiye. Thoŋgo ma hu yayaku na regha weimiyaŋgiya rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ, aŋga ne hu rakareŋa eŋge? Ne hu rakaiteta yambaneke! Tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vothaŋa, rakaivɨŋgi, o thiye thɨ kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, thiyake ma valɨkaiwae hu botewoyathuŋgi.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ko lo utuko iyava ya rorinjoŋako gharumwaru ŋgoreiyake: thavala thɨŋa thiye raloŋweghathɨ ko iyemaeŋge thiye rayathiyathimaŋgi, thava hu yayaku na regha weimiyaŋgi. Tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo lolo regha iŋa iye i loŋweghathɨ, ko iyemaeŋge iye i vothaŋa, o iye i kururu weya loi kwanɨkwan, o thoŋgo iye rautu basibasi, o ramunumu, o rakaivɨ, ee iyake thava weimi hu yayaku na regha. Lolo ŋgorako thava hu ghanɨŋga na regha weimi.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.