1 Coríntios 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ya loŋweya utuutu i mena e valɨvaŋgana iyana, thɨŋava yathima thanavuniye regha i yoyomara e ghemi. Yathimake thanavuniye iyake, othembe thiye ma thɨ ghareghareya Loi ma ghanjithanavu ŋgoreiye. Thɨŋava ghɨmoru i ghena weiye ramae levo.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ŋgoroŋga na weiye lemi sirari? Valɨkaiwami hu monjina na hu nuwatharɨ laghɨye moli, na hu variyeyathu loloko iya i vakatha thanavuko iyako e lemi wabwina tɨne.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Othembe inaŋgu bwagabwaga e ghemi, e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi. Na thoŋgo raŋa ghino ŋgoreiya weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas e idae kaero ya vakathavao loloko iyako ghambaro.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Hu vakatha ghambaro ŋgoreiyake: mbaŋa regha hu mevathavatha, na e ghareŋguke ghino mbe inaŋgu vara ghena weiŋguyaŋgiya ghemi, na ghanda Giya Jisas le vurɨgheghe mbe inava weinda,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 amba raŋa na loloko iyako i raŋgi e lemi wabwina tɨne, hu viyathu na i wa Seitan ele mbaro tɨne. Mbala ve vakowana riwae, na mbwatane i uturaŋgiya na i roiteta ghathanavu raraitharɨ na mbala mbaŋa ghanda Giya le njoghama, une i vaidiya vamoru.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ghemi weimi lemi sirari, ko iyemaeŋge ma i thovuya iyako! Kaero hu ghareghare, thoŋgo isɨt seiwo ra worawe e pwalawa ne i ruwo pwalawako tɨne laghɨye na i vakatha na i roro. Iyake ŋgoreiya lolo regha le tharɨ thanavuniye valɨkaiwae i valawe e ghemi, na i vakowana lemi wabwina.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Hu wokiyathu tharɨ thanavuniye, iya ŋgoreiya isɨt e ghemi, na ghemi ŋgoramiya gharɨgharɨ totogha. Emunjoru ghemi kaero gharɨgharɨ totogha ghemi, kaiwae Krais kaerova i mare kaiwanda. Iye va ŋgoreiya sip nariye Jiu thɨ unɨghɨ Thaga Valaŋani kaiwae.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Iyake kaiwae na yaŋa ghandathanavu valɨkaiwae ŋgoreiye Loi le gharɨgharɨ boboma. Iya kaiwae ra vakatha thagake iyake, thava weiye bred thɨ basi weiye isɨt teuye, iye tharɨ na tharɨ thanavuniye, ko weiye eŋge bred ma weiye isɨt thɨ basi, kaiwae iye thanavu i rumwaru na utu emunjoru.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Letama iyava ya rori na ya variyema e ghemi, va yaŋa thava te weimiyaŋgiyava rayathiyathima hu yayaku na regha.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ya utu ŋgoreiyako, ko rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ ma utuninji ŋgoreiye. Thoŋgo ma hu yayaku na regha weimiyaŋgiya rayathiyathima thiye ma thɨ loŋweghathɨ, aŋga ne hu rakareŋa eŋge? Ne hu rakaiteta yambaneke! Tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vothaŋa, rakaivɨŋgi, o thiye thɨ kururu weŋgiya loi kwanɨkwan, thiyake ma valɨkaiwae hu botewoyathuŋgi.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ko lo utuko iyava ya rorinjoŋako gharumwaru ŋgoreiyake: thavala thɨŋa thiye raloŋweghathɨ ko iyemaeŋge thiye rayathiyathimaŋgi, thava hu yayaku na regha weimiyaŋgi. Tembe ŋgoreiyeva, thoŋgo lolo regha iŋa iye i loŋweghathɨ, ko iyemaeŋge iye i vothaŋa, o iye i kururu weya loi kwanɨkwan, o thoŋgo iye rautu basibasi, o ramunumu, o rakaivɨ, ee iyake thava weimi hu yayaku na regha. Lolo ŋgorako thava hu ghanɨŋga na regha weimi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.