1 Coríntios 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo bodaboda, mbaŋa va ya ghaona na ya vavaghareŋa Loi utuniye e ghemi, lo utuutu mava ŋgoreiya rautuutu laghɨye na rathimbathimba lenji utuutu.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Lo yakuyaku e ghemi, mava lo renuwaŋava regha, ko mbema Jisas eŋge na le mare e kros vwatae utuutuniye.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mbaŋa vambe inaŋgu e ghemi, ya njavovo weiŋgu lo mararu na riwaŋgu i tage.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mbaŋa ya utuŋa na ya vavaghareŋa Toto Thovuye e ghemi, lo vavaghare ma ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu na ya utuwo nuwami, ko lo vavaghareko Loi i vaemunjoruŋa Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 mbala lemi loŋweghathɨna thava i ndeghathɨ gharɨgharɨ lenji thimba e tɨne, ko i ndeghathɨ eŋge Loi le vurɨgheghe e tɨne.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Emunjoru ma ya utu ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu, ko iyemaeŋge thimba regha iya ya utuŋa weŋgiya thavala kaero thɨ gharematuwa. Iya thimbake iyake ma i mena e yambaneke, na yambaneke gharambarombaro ma thɨ ghareghare, thiye lenji vurɨgheghe tene iko.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ko thimbake iya ya utuŋake, i mena weya Loi, na vambowo i wothuwele. Amba muyai i vakatha yambaneke, thimbake iyake vama inawe. E tɨne ghinda ra vaidiya bigibigike thovuthovuye wolaghɨye va i vivatharawe ghinda kaiwanda. Mbaŋa va i vivako Loi mava i woraŋgiya thimbake iyake weŋgiya gharɨgharɨ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Yambaneke gharambarombaro mava thɨ ghareghareya thimbake iyake. Kaiwae thoŋgova e lenji ghareghare, mbala mava thɨ rokros vwenyevwenye gha Giya.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ko iyemaeŋge, Buk Boboma i woraŋgiya ŋgoreiyake, iŋa,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ko Nyao Boboma le kaiwo e tɨne, Loi i woraŋgiya weinda bigibiginiyeko iyava i rothuweleko moli.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ma lolo regha i ghareghare lolo reghava le renuwaŋa, mbe ghambereghako vara une i ghareghare. Tembe ŋgoreiyeva, ma lolo regha i ghareghareya Loi le renuwaŋa, Loi ghamberegha Une i ghareghare.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ghinda ma ra wo yambaneke ririwoniye une, ko Nyaoko iya i mena weya Loi kaero ra wo na ina weinda. Iyake kaiwae, la renuwaŋa ma mboromboro weiye yambaneke gharɨgharɨniye lenji renuwaŋa. Iya kaiwae valɨkaiwanda ra ghareghareya Loi le mwaewo bwagabwagake iya i giyake weinda.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Iya kaiwae wo vavaghareŋa Loi le mwaewo na ma lama utuutu ma wo weya lenji thimba e tɨne, ko iyemaeŋge i mena Nyao Boboma le vavaghare e tɨne. Na wo vamanjamanjalaŋa Loi Une le renuwaŋa weŋgiya thavala Nyao Boboma ina weŋgi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ko thavala Nyao Boboma ma ina weŋgi, thiye ma nuwanjiya thɨ wovatha thebigiya i mena Loi e Une, kaiwae thɨ renuwaŋa thiye bigi bwagabwaga. Ma valɨkaiwanji thɨ wo ghanjirumwaru kaiwae mbe Nyao Boboma eŋge valɨkaiwae i woraŋgiya ghanjirumwaru.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ghinda iya Nyao Boboma inake weinda valɨkaiwanda ra wo bigibigike wolaghɨye ghanjirumwaru. Ko thavala ma Nyao Boboma ina weŋgi, ma regha valɨkaiwae i ghareghareinda na ne i tuthi la ghareghare i rumwaru o nandere.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ŋgoreiya Buk le utu, iŋa,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.