1 Coríntios 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo bodaboda, mbaŋa va ya ghaona na ya vavaghareŋa Loi utuniye e ghemi, lo utuutu mava ŋgoreiya rautuutu laghɨye na rathimbathimba lenji utuutu.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Lo yakuyaku e ghemi, mava lo renuwaŋava regha, ko mbema Jisas eŋge na le mare e kros vwatae utuutuniye.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Mbaŋa vambe inaŋgu e ghemi, ya njavovo weiŋgu lo mararu na riwaŋgu i tage.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Mbaŋa ya utuŋa na ya vavaghareŋa Toto Thovuye e ghemi, lo vavaghare ma ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu na ya utuwo nuwami, ko lo vavaghareko Loi i vaemunjoruŋa Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 mbala lemi loŋweghathɨna thava i ndeghathɨ gharɨgharɨ lenji thimba e tɨne, ko i ndeghathɨ eŋge Loi le vurɨgheghe e tɨne.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Emunjoru ma ya utu ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu, ko iyemaeŋge thimba regha iya ya utuŋa weŋgiya thavala kaero thɨ gharematuwa. Iya thimbake iyake ma i mena e yambaneke, na yambaneke gharambarombaro ma thɨ ghareghare, thiye lenji vurɨgheghe tene iko.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ko thimbake iya ya utuŋake, i mena weya Loi, na vambowo i wothuwele. Amba muyai i vakatha yambaneke, thimbake iyake vama inawe. E tɨne ghinda ra vaidiya bigibigike thovuthovuye wolaghɨye va i vivatharawe ghinda kaiwanda. Mbaŋa va i vivako Loi mava i woraŋgiya thimbake iyake weŋgiya gharɨgharɨ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Yambaneke gharambarombaro mava thɨ ghareghareya thimbake iyake. Kaiwae thoŋgova e lenji ghareghare, mbala mava thɨ rokros vwenyevwenye gha Giya.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ko iyemaeŋge, Buk Boboma i woraŋgiya ŋgoreiyake, iŋa,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ko Nyao Boboma le kaiwo e tɨne, Loi i woraŋgiya weinda bigibiginiyeko iyava i rothuweleko moli.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ma lolo regha i ghareghare lolo reghava le renuwaŋa, mbe ghambereghako vara une i ghareghare. Tembe ŋgoreiyeva, ma lolo regha i ghareghareya Loi le renuwaŋa, Loi ghamberegha Une i ghareghare.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ghinda ma ra wo yambaneke ririwoniye une, ko Nyaoko iya i mena weya Loi kaero ra wo na ina weinda. Iyake kaiwae, la renuwaŋa ma mboromboro weiye yambaneke gharɨgharɨniye lenji renuwaŋa. Iya kaiwae valɨkaiwanda ra ghareghareya Loi le mwaewo bwagabwagake iya i giyake weinda.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Iya kaiwae wo vavaghareŋa Loi le mwaewo na ma lama utuutu ma wo weya lenji thimba e tɨne, ko iyemaeŋge i mena Nyao Boboma le vavaghare e tɨne. Na wo vamanjamanjalaŋa Loi Une le renuwaŋa weŋgiya thavala Nyao Boboma ina weŋgi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ko thavala Nyao Boboma ma ina weŋgi, thiye ma nuwanjiya thɨ wovatha thebigiya i mena Loi e Une, kaiwae thɨ renuwaŋa thiye bigi bwagabwaga. Ma valɨkaiwanji thɨ wo ghanjirumwaru kaiwae mbe Nyao Boboma eŋge valɨkaiwae i woraŋgiya ghanjirumwaru.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ghinda iya Nyao Boboma inake weinda valɨkaiwanda ra wo bigibigike wolaghɨye ghanjirumwaru. Ko thavala ma Nyao Boboma ina weŋgi, ma regha valɨkaiwae i ghareghareinda na ne i tuthi la ghareghare i rumwaru o nandere.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ŋgoreiya Buk le utu, iŋa,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.