1 Coríntios 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Lo bodaboda, mbaŋa va ya ghaona na ya vavaghareŋa Loi utuniye e ghemi, lo utuutu mava ŋgoreiya rautuutu laghɨye na rathimbathimba lenji utuutu.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Lo yakuyaku e ghemi, mava lo renuwaŋava regha, ko mbema Jisas eŋge na le mare e kros vwatae utuutuniye.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Mbaŋa vambe inaŋgu e ghemi, ya njavovo weiŋgu lo mararu na riwaŋgu i tage.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Mbaŋa ya utuŋa na ya vavaghareŋa Toto Thovuye e ghemi, lo vavaghare ma ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu na ya utuwo nuwami, ko lo vavaghareko Loi i vaemunjoruŋa Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 mbala lemi loŋweghathɨna thava i ndeghathɨ gharɨgharɨ lenji thimba e tɨne, ko i ndeghathɨ eŋge Loi le vurɨgheghe e tɨne.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Emunjoru ma ya utu ŋgoreiya rathimbathimba lenji utuutu, ko iyemaeŋge thimba regha iya ya utuŋa weŋgiya thavala kaero thɨ gharematuwa. Iya thimbake iyake ma i mena e yambaneke, na yambaneke gharambarombaro ma thɨ ghareghare, thiye lenji vurɨgheghe tene iko.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ko thimbake iya ya utuŋake, i mena weya Loi, na vambowo i wothuwele. Amba muyai i vakatha yambaneke, thimbake iyake vama inawe. E tɨne ghinda ra vaidiya bigibigike thovuthovuye wolaghɨye va i vivatharawe ghinda kaiwanda. Mbaŋa va i vivako Loi mava i woraŋgiya thimbake iyake weŋgiya gharɨgharɨ.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Yambaneke gharambarombaro mava thɨ ghareghareya thimbake iyake. Kaiwae thoŋgova e lenji ghareghare, mbala mava thɨ rokros vwenyevwenye gha Giya.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ko iyemaeŋge, Buk Boboma i woraŋgiya ŋgoreiyake, iŋa,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ko Nyao Boboma le kaiwo e tɨne, Loi i woraŋgiya weinda bigibiginiyeko iyava i rothuweleko moli.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ma lolo regha i ghareghare lolo reghava le renuwaŋa, mbe ghambereghako vara une i ghareghare. Tembe ŋgoreiyeva, ma lolo regha i ghareghareya Loi le renuwaŋa, Loi ghamberegha Une i ghareghare.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ghinda ma ra wo yambaneke ririwoniye une, ko Nyaoko iya i mena weya Loi kaero ra wo na ina weinda. Iyake kaiwae, la renuwaŋa ma mboromboro weiye yambaneke gharɨgharɨniye lenji renuwaŋa. Iya kaiwae valɨkaiwanda ra ghareghareya Loi le mwaewo bwagabwagake iya i giyake weinda.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Iya kaiwae wo vavaghareŋa Loi le mwaewo na ma lama utuutu ma wo weya lenji thimba e tɨne, ko iyemaeŋge i mena Nyao Boboma le vavaghare e tɨne. Na wo vamanjamanjalaŋa Loi Une le renuwaŋa weŋgiya thavala Nyao Boboma ina weŋgi.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ko thavala Nyao Boboma ma ina weŋgi, thiye ma nuwanjiya thɨ wovatha thebigiya i mena Loi e Une, kaiwae thɨ renuwaŋa thiye bigi bwagabwaga. Ma valɨkaiwanji thɨ wo ghanjirumwaru kaiwae mbe Nyao Boboma eŋge valɨkaiwae i woraŋgiya ghanjirumwaru.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ghinda iya Nyao Boboma inake weinda valɨkaiwanda ra wo bigibigike wolaghɨye ghanjirumwaru. Ko thavala ma Nyao Boboma ina weŋgi, ma regha valɨkaiwae i ghareghareinda na ne i tuthi la ghareghare i rumwaru o nandere.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ŋgoreiya Buk le utu, iŋa,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.