1 Coríntios 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Ghino Pol, Loi le renuwaŋa va i kula e ghino na ya tabo Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Weiŋgu ghaghanda Sostins wo roriya letake iyake
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 na wo variye i ghaona e ghemi, ghemi Loi le ekelesiya Korinita weŋga. Ghemi Loi kaerova i ghatha raŋgiyaŋga amalaghɨniye kaiwae, kaiwae kaero i tubweŋga weya Krais Jisas na iye le wabwi, na i tuthiŋga ghemi hu tabona amalaghɨniye le gharɨgharɨ. Ko ma mbe ghemi eŋge, weimiyaŋgiya valɨvaŋgake wolaghɨye gharɨgharɨniye, thavala thɨ kururu weya ghanda Giya Jisas Krais, iye thiye na ghinda ghanda Giya.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Wo naŋgo weya Ramanda Loi na ghanda Giya Jisas Krais gharenji weŋga na lenji gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mbaŋake wolaghɨye ya vata ago weya Loi, kaiwae le mwaewoko iyako kaero i tubweŋga weya Krais Jisas.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Iyake kaiwae Loi kaero i giya bigibigike thovuthovuye wolaghɨye e ghemi, valɨkaiwami lemi utuutu i thovuye na lemi ghareghare i laghɨye.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Lama vavaghare e ghemi Krais kaiwae kaero e ghawokithɨnja na i laweghathɨŋga,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 iya kaiwae Nyao Boboma le giya bwagabwaga ma regha i ghenethavwi e ghemi. Mbaŋake mbema hu roroghagha eŋge ghanda Giya Jisas Krais le njoghama kaiwae.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Iye ne i njimbukikiŋga na mbe hu vurɨgheghe vara ghaghada mbaŋa le ghambako, na mbaŋa mbala Giya Jisas Krais le njoghama ma e ghamiwonjowe mun.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Emunjoru, valɨkaiwa ra vareminja Loi, iye i kula vathaŋga na weimi Nariye, Jisas Krais ghanda Giya, hu yaku na ghamwami vanaora.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Lo bodaboda, ghanda Giya Jisas Krais e idae ya utu vavurɨgheghe e ghemi, weimiyaŋgiya ghamunena lemi renuwaŋa regha, mbala ma hu vakatha wabwi e tɨnemina, ko lemi renuwaŋa hu vamboromboro e gharemina na hu wabwi na regha.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Lo bodaboda, gharɨgharɨ vavana thɨ mena Kloe ele ŋgoloko tɨne, thɨ giya yanawaŋgu, thɨŋa, mbe ghemi eŋge hu vegaithɨ wanaŋga.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Vavana ghemi huŋa, “Ghime wo ghambugha Pol”; na vavana huŋa, “Ghime wo ghambugha Apolos”; na vavana huŋa, “Ghime wo ghambugha Pita”; na vavana tembe huŋava, “Ghime wo ghambugha Krais.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Lemi vakatha ŋgoreiyako, ŋgoreiya hu goviyaviya Krais. Ŋgoroŋga, Pol va i mare kaiwami? Va hu bapɨtaiso Pol e idae?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ya vata ago weya Loi kaiwae mava ya bapɨtaisoŋga mun, mbe Krisɨpas na Gaiyus eŋge;
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 iya kaiwae ma valɨkaiwae lolo regha e tɨnemina ne iŋa, “Ghino va ya bapɨtaiso Pol e idae.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Aa, ŋgoreiye te vambe ya bapɨtaisoŋgiva Setepano le wabwi, ko ma te elo ghareghare reghava na va ya bapɨtaiso lolo reghava.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kaiwae Krais mava i variyeŋgo na ya bapɨtaisoŋgiya gharɨgharɨ, ko iyemaeŋge va i variyeŋgo na ya vavaghareŋa Toto Thovuye. Ma yaŋa ya vavaghare ghino lo thimba e tɨne, nandere, iyemaeŋge nuwaŋguiya gharɨgharɨ thɨ ghamɨno Jisas ghakros utuniye le vurɨgheghe na thava kros utuniye le vurɨgheghe i tabo na bigi bwagabwaga.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Kaiwae Krais le mare e kros vwatae utuniye weŋgiya thavala e gharenji ma thɨ ghareghare Loi, ŋgoreiya bigi bwagabwaga weŋgi, ko iyemaeŋge ghinda kaero ra vaidiya vamoru, Jisas le mare e kros vwatae utuniye weinda ra ghamɨnogha Loi le vurɨgheghe.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, Loi iŋa,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ŋgoroŋga thiye rathimbathimba? Ŋgoroŋga thiye nuwanji i goi? Ŋgoroŋga thiye thɨ thimba e utuutu e yambaneke? Loi kaerova i vɨva gharɨgharɨ lenji thimba i tabo na bigi bwagabwaga.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gharɨgharɨ ghinda la thimba e tɨne ma valɨkaiwanda na ne ra ghareghareya Loi, kaiwae Loi weiye le thimba va i renuwaŋa ŋgoreiyako. Ko iyemaeŋge Totoko iyava wo utuŋako na gharɨgharɨ thɨŋava utu bwagabwaga, Loi i vakaiwoŋa na i vamoruŋgiya thavala thɨ loŋweghathɨ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Jiu nuwanjiya thɨ thuweya vakatha ghamba rotaele e maranji, na Grik nuwanjiya thɨ loŋweya gothimbathimba,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ko ghime wo vavaghareŋa Krais le mare e kros vwatae. Totoko iyako Jiu gharɨgharɨniye lenji ghamba thalatɨva, na thiye ma Jiu weŋgi ŋgoreiya kabaleya lenji utuutu.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ko thavala kaerova Loi i kula weŋgi, Jiu na thiye ma Jiu gharɨgharɨniye, Krais iye Loi le vurɨgheghe na le thimba.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Gharɨgharɨ vavana lenji renuwaŋa thɨŋava Loi le vakathako iye bigi bwagabwaga, ko iyemaeŋge amalaghɨniye le vakathako i kivwalaŋgiya gharɨgharɨ lenji thimbako ghavakavakatha. Tembe ŋgoreiyeva, vavana lenji renuwaŋa thɨŋava Loi le vakatha ma ele vurɨgheghe, ko iyemaeŋge le vakathako iyako i vurɨgheghe kivwala gharɨgharɨ lenji vakatha.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Lo bodaboda, wo hu renuwaŋa mbaŋa Loi va i kula weŋga na kaero hu tabo raloŋweloŋweghathɨ. Ghemi va e lemi ghareghare gharɨgharɨ e maranji, ma hu ghanagha, ghemi va ravurɨvurɨgheghe, ma hu ghanagha, na ghemi e idaidami laghɨye, ma hu ghanagha.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ko iyemaeŋge ra numovuvura, gharɨgharɨ e yambaneke e maranji, thiye Loi va i tuthiŋgi, na iyake kaiwae i vakathaŋgiya raghareghare thɨ monjina. Na thavala thɨ njavovo gharɨgharɨ e yambaneke e maranji, thiye Loi va i tuthiŋgi, na iyake kaiwae i vakathaŋgiya thiye e lenji vurɨgheghe, thɨ monjina.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Na Loi va i tuthiŋgiya gharɨgharɨ ma e idaidanji, na gharɨgharɨ thiye gharɨgharɨ wolaghɨye thɨ botewo, na gharɨgharɨ thiye gharɨgharɨ wolaghɨye lenji renuwaŋa thiye ma bigi moli ŋgoreiye. Va i vakatha ŋgoreiyako mbala iya bigibigiko gharɨgharɨ lenji renuwaŋa iŋava e ghanjithovuye laghɨye, ne thɨ tabo na bigi bwagabwaga.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Loi va i vakatha ŋgoreiye, na mbala ma valɨkaiwae lolo regha tembe i taraweŋava ghamberegha Loi e marae.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Amalaghɨniye kaiwae hu yaku weya Krais Jisas, iye kaero i tabo na Loi le thimba kaiwanda. Ŋgoreiyake, Krais i wovarumwarumwaruŋainda, i vabobomaŋainda, na i rakayathuinda tharɨ e tɨne.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ŋgoreiya Buk Boboma le utu: “Thela nuwaiya i wovorovoroŋa, valɨkaiwae i wovorovoroŋa Giya Loi.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.