2 Coríntios 7

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngoogv ajin vdwa sogv milvvnam mvnwng sum, ngonugv lvgabv mvpvkunv. Vkvlvgabv ngonu ngonugv ayak hala yalu a darwk madubv mvnv vdwa adu minsu lajuka. Ngonu Pwknvyarnvnyi mvngdv rungla okv singdung nga darwk dubv svngla juka.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ngonugv lvgabv nonugv haapok vdw ho dookudakku go mvji labvka! Ngonu yvvnyika rigakpanam go kaama; ngonu yvvnyika ngoomu namgo kaama, vmajvka yvvnyika dvkup namgo rikwma.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ngo sum minam si nonua mia dubv mima; ngo kvvlo mincho toku, sikujeka vmalo turku jeka nonuno ngonugv aya minsunam gubv ridu.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ngo nonua achialvbv jvjv rungbv mvngdunv; ngo nonua vbv googing dunv! ngonugv adwkaku mvnwnglo ngo vjaklodvbv achialvbv mvngrw mindunv; ngo kaiyaje bv himpu mindukunv.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ngonu Mesedonia lo vngchi kubvka, ngonu doonu dubvka paama. Hoka adwkaku yayabv rila, kvvbi vdwv yalung dumin sinya laku, ngonugv haapok lo busubv ritoku.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Vbvritola Pwknvyarnv nw haapok a mvngamvngja la doonv nga mvngrw dubv mvnvngv, Taitasnyi aamula ngonua mvngrw mopvkunv.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ninyigv aanam mvngchik lokv ngonua mvngpu dubv mvtwkma, vbvritola ninyia nonu oguaingbv mvngrw dubv mvpv nvdw um ninyigv ngonua minpanam lokv ta. Nw ngonua minpa toku nonu nga achialvbv kaanwng duku vla, nonu oguaingbv mvngkor pvkudw, oguaingbv nonuno ngam ringria dubv dooya dukudw; okv vkvlvgabv ngo vjak achialvbv mvngpu puya yaya dunv.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ngoogv siti lvkku lokv nonua mvngdwk mopv boloka, ngo ho siti lvkwngbv mvngkur madunv. Ngo mvngkor dubv rinv guilo nonua achukgo mvngru dubv kaari hoka mvngkor dunv pvyi.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Vbvritola vjak ngo mvngpu duku, hv ngo nonua mvngru motobv vnam lokvma, nonunogv mvngru laila mvngdin kunam lokv. Ho mvngru angv hv Pwknvyarnv gv rinv nvnamgo, vkvlvgabv ngonu nonua alvmabv rinam go kaama.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ogulvgavbolo Pwknvyarnv mvngru ha rinvnvla haapok a mvngdin mola Ringnambaanam paamu yadunv—okv ho mvngkor kuse kaama! Vbvritola Nyi gv rinvnvnam mvngruv sinam a paamu dunv.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kaatoka nonunogv mvngrua Pwknvyarnv ogugo ripvkudw: vdwgo mvngdok rungnv gubv si nonua mvtoku, nonunogv nyingum pvtvr a vdwgo kaatam nwngduku! Vkvnv mvngdwk, lammunam, vkvnv hinam, mvnglwk jinam, rimur nvnga mvrit dubv doyanam! So gv ogu mvnwng so nonua rimur manv gubv kaatam rimu toku.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Vkvlvgabv, ngo ho gv siti a lvkdaka, hv rimur rinv gv lvkwngbv vmalo rimur monv gv lvkwngbv lvkyama. Vmvbvya um ngo nonua chimpa moya dubv lvktoku, Pwknvyarnv gv kaagialo, nonugv ngonua tolwk sunam doonam mv vdwgo rungrwng dukunv um kaatam yala ripvnv.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Vkvlvkwngbv ngonua mvngrw mopvnv. Ngonua hv mvngchik mvngrw moma; nonunogv Taitasnyi ridur laku mvngpu monam lokv ninyigv vbv mvngrw kunam lokv ngonuaka achialvgo mvngrw mata pvku.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nw gvlo ngo nonua hartv toku, okv nonuno nga mvngngamvngja momato. Ngonu lokia nonua jvjv nga minbwng jitoku, vkv aingbv ngonugv Taitasnyi hartv kunamv jvjv dukunyi vla kaapa moduku.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nonuno ninyia busula okv jinjinrumrum tola naarwk sunama, okv ninyigv minggap nama tvduridubv nonugv doya nama vdwlo mvngpa tokudw ninyigv haapok lo nonugv aolo ninyigv aya ngv haatin yaya duku.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngo achialvbv mvngpu duku nonua ngo ogumvnwng nga mvngtin nyula kunamv!
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.