2 Coríntios 7

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngoogv ajin vdwa sogv milvvnam mvnwng sum, ngonugv lvgabv mvpvkunv. Vkvlvgabv ngonu ngonugv ayak hala yalu a darwk madubv mvnv vdwa adu minsu lajuka. Ngonu Pwknvyarnvnyi mvngdv rungla okv singdung nga darwk dubv svngla juka.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ngonugv lvgabv nonugv haapok vdw ho dookudakku go mvji labvka! Ngonu yvvnyika rigakpanam go kaama; ngonu yvvnyika ngoomu namgo kaama, vmajvka yvvnyika dvkup namgo rikwma.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ngo sum minam si nonua mia dubv mima; ngo kvvlo mincho toku, sikujeka vmalo turku jeka nonuno ngonugv aya minsunam gubv ridu.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ngo nonua achialvbv jvjv rungbv mvngdunv; ngo nonua vbv googing dunv! ngonugv adwkaku mvnwnglo ngo vjaklodvbv achialvbv mvngrw mindunv; ngo kaiyaje bv himpu mindukunv.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ngonu Mesedonia lo vngchi kubvka, ngonu doonu dubvka paama. Hoka adwkaku yayabv rila, kvvbi vdwv yalung dumin sinya laku, ngonugv haapok lo busubv ritoku.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Vbvritola Pwknvyarnv nw haapok a mvngamvngja la doonv nga mvngrw dubv mvnvngv, Taitasnyi aamula ngonua mvngrw mopvkunv.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ninyigv aanam mvngchik lokv ngonua mvngpu dubv mvtwkma, vbvritola ninyia nonu oguaingbv mvngrw dubv mvpv nvdw um ninyigv ngonua minpanam lokv ta. Nw ngonua minpa toku nonu nga achialvbv kaanwng duku vla, nonu oguaingbv mvngkor pvkudw, oguaingbv nonuno ngam ringria dubv dooya dukudw; okv vkvlvgabv ngo vjak achialvbv mvngpu puya yaya dunv.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ngoogv siti lvkku lokv nonua mvngdwk mopv boloka, ngo ho siti lvkwngbv mvngkur madunv. Ngo mvngkor dubv rinv guilo nonua achukgo mvngru dubv kaari hoka mvngkor dunv pvyi.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Vbvritola vjak ngo mvngpu duku, hv ngo nonua mvngru motobv vnam lokvma, nonunogv mvngru laila mvngdin kunam lokv. Ho mvngru angv hv Pwknvyarnv gv rinv nvnamgo, vkvlvgabv ngonu nonua alvmabv rinam go kaama.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ogulvgavbolo Pwknvyarnv mvngru ha rinvnvla haapok a mvngdin mola Ringnambaanam paamu yadunv—okv ho mvngkor kuse kaama! Vbvritola Nyi gv rinvnvnam mvngruv sinam a paamu dunv.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kaatoka nonunogv mvngrua Pwknvyarnv ogugo ripvkudw: vdwgo mvngdok rungnv gubv si nonua mvtoku, nonunogv nyingum pvtvr a vdwgo kaatam nwngduku! Vkvnv mvngdwk, lammunam, vkvnv hinam, mvnglwk jinam, rimur nvnga mvrit dubv doyanam! So gv ogu mvnwng so nonua rimur manv gubv kaatam rimu toku.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Vkvlvgabv, ngo ho gv siti a lvkdaka, hv rimur rinv gv lvkwngbv vmalo rimur monv gv lvkwngbv lvkyama. Vmvbvya um ngo nonua chimpa moya dubv lvktoku, Pwknvyarnv gv kaagialo, nonugv ngonua tolwk sunam doonam mv vdwgo rungrwng dukunv um kaatam yala ripvnv.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Vkvlvkwngbv ngonua mvngrw mopvnv. Ngonua hv mvngchik mvngrw moma; nonunogv Taitasnyi ridur laku mvngpu monam lokv ninyigv vbv mvngrw kunam lokv ngonuaka achialvgo mvngrw mata pvku.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nw gvlo ngo nonua hartv toku, okv nonuno nga mvngngamvngja momato. Ngonu lokia nonua jvjv nga minbwng jitoku, vkv aingbv ngonugv Taitasnyi hartv kunamv jvjv dukunyi vla kaapa moduku.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Nonuno ninyia busula okv jinjinrumrum tola naarwk sunama, okv ninyigv minggap nama tvduridubv nonugv doya nama vdwlo mvngpa tokudw ninyigv haapok lo nonugv aolo ninyigv aya ngv haatin yaya duku.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngo achialvbv mvngpu duku nonua ngo ogumvnwng nga mvngtin nyula kunamv!
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.