2 Coríntios 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So si ngonua atubogv lvkwngbv lvkodv hartv sunam gubv tvdu nvgo lare? Nyi kvvbi gv aingbv tolwktoak kunam siti go nonua jiri vmalo nonu gvlokv jiri ngonu naala vngdubv dinchi dunvdw?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mvnwngngv chinam lvgabv okv puri kunam lvgabv ngonugv haapok lo lvkgapla vvpvnam siti ngv nonuno mabv.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Siti si Kristo atubongv lvkpvnv vla rvbwngdo okv ngonua gvla vngmupvnv. Si sai lokv lvkma vbvritola turnv Pwknvyarnv gv Dow lokv si lvkpv kunv, okv lvngcho lo lvklwkma vbvritola nyia nyi gv haapok lo lvklwk pvnv.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ngonu vbv mindu ogulvgavbolo Kristo gvlokv ngonu Pwknvyarnvnyi mvngjwngjwngrw dunv.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ho hoka ngonugv lokv so kudungkua sum rila dunv vla mingv nvnv go kaama. Ngonugv rilanvnv doonam si Pwknvyarnv gvlokv aapvnv;
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 So si hv ngonua anw bv milv kunam a kudungkua riyala rila dubv mvnv ngv, hv pvbv lvkpv kunam lokvma vbvritola Dow lokv. Lvkpv kunam pvbv ngv sinam a naalwkdu, vbvritola Dow ngv turnama naalwkdu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pvbv nga vlwng lvngcho lo siti bv lvkpv toku, okv um jiri hoka Pwknvyarnv gv kainv jwkrw ngv kaatam toku. Moses gv nyukmu gv ungnam mv nyero pvkuka, hv vbv kaibv ungto Israel nyi vdwvka ninyia kaagap jinjin nyuma toku. Vbv sinam a naalwknv Pvbv ngv jwkrw kaibv aapv bolo,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 vdwgo kaiyanam gubv rirekudw Dow gv kaibv jwkrw gv ridung ngv!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Miyakaya nga naalwk nvngv kaibogobv riri kunyi; ringnambaanam a naalwk nvngv vdwgo achialvbv kairungnv gubv rirekudw!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ngonu minlado vjakgv jwkrw kaiyanv gv achialvbv ungya yanam gv lvkwngbv kvvlo gv kainvgobv ungnv angv nyeroku.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Oguglvgavbolo ayung jvmabv doobwmg manvlo yunglit rinyi, dvbvsvngtambv doobwng jinvlo vdwgo yunglitnam gubv rirekudw!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ogulvgavbolo ngonu svkvnv mvngtin go doonam lvkwngbv, ngonu achialvbv mvngrwdu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ngonu Moses aingbv rima, yvvdw atugv nyukmua pulup sidu vla Israel nyi vdwam loung bv ungnam a okv nyeku nvnga kaapa mooku mato.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bunugv haapok v alvrungbv pulup rotoku; okv so alu gv lokv bunugv haapok v ho gv pulupnam akin hv pulup rota pvku bunugv aku bv milv kunam kitap a puri riku lokv. So gv pulupnam si mvkok mvngriku vdwlo nyi v Kristo gvlo aapwng minggv rikudw.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Silu dajvka, vdwlo bunu Moses gv Pvbv nga puri ridunv, ho gv haapok a pulup lumam dunv.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Vbvritola hv mva nyure, darwknv kitaplo Moses gv lvkwnglo minam apiabv: “Vdwlo nw Ahtu gvlo gvrwk tokudw ninyia pulup kunamv ngetoku.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Vjak, “Ahtu” vla minam angv si Dow ngv; okv Ahtu gv Dow ngv ogolo doolwk redw, hoka ajarabi dukunv.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Vbvrikunamv ngonu mvnwngngv nyukmu nga mvtum mabv Ahtu gv yunglit kunam ha ungla kaatam puku lage; okv ho gv yunglitnam akin hv, Ahtu gvlokv aanv ngv, hv Dow ngv, ngonua ninyigv aingbv arwnglo aku sudubv mvla kaakwmanam kaiyayabv unggvdu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.