2 Coríntios 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So si ngonua atubogv lvkwngbv lvkodv hartv sunam gubv tvdu nvgo lare? Nyi kvvbi gv aingbv tolwktoak kunam siti go nonua jiri vmalo nonu gvlokv jiri ngonu naala vngdubv dinchi dunvdw?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Mvnwngngv chinam lvgabv okv puri kunam lvgabv ngonugv haapok lo lvkgapla vvpvnam siti ngv nonuno mabv.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Siti si Kristo atubongv lvkpvnv vla rvbwngdo okv ngonua gvla vngmupvnv. Si sai lokv lvkma vbvritola turnv Pwknvyarnv gv Dow lokv si lvkpv kunv, okv lvngcho lo lvklwkma vbvritola nyia nyi gv haapok lo lvklwk pvnv.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ngonu vbv mindu ogulvgavbolo Kristo gvlokv ngonu Pwknvyarnvnyi mvngjwngjwngrw dunv.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ho hoka ngonugv lokv so kudungkua sum rila dunv vla mingv nvnv go kaama. Ngonugv rilanvnv doonam si Pwknvyarnv gvlokv aapvnv;
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 So si hv ngonua anw bv milv kunam a kudungkua riyala rila dubv mvnv ngv, hv pvbv lvkpv kunam lokvma vbvritola Dow lokv. Lvkpv kunam pvbv ngv sinam a naalwkdu, vbvritola Dow ngv turnama naalwkdu.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pvbv nga vlwng lvngcho lo siti bv lvkpv toku, okv um jiri hoka Pwknvyarnv gv kainv jwkrw ngv kaatam toku. Moses gv nyukmu gv ungnam mv nyero pvkuka, hv vbv kaibv ungto Israel nyi vdwvka ninyia kaagap jinjin nyuma toku. Vbv sinam a naalwknv Pvbv ngv jwkrw kaibv aapv bolo,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 vdwgo kaiyanam gubv rirekudw Dow gv kaibv jwkrw gv ridung ngv!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Miyakaya nga naalwk nvngv kaibogobv riri kunyi; ringnambaanam a naalwk nvngv vdwgo achialvbv kairungnv gubv rirekudw!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ngonu minlado vjakgv jwkrw kaiyanv gv achialvbv ungya yanam gv lvkwngbv kvvlo gv kainvgobv ungnv angv nyeroku.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Oguglvgavbolo ayung jvmabv doobwmg manvlo yunglit rinyi, dvbvsvngtambv doobwng jinvlo vdwgo yunglitnam gubv rirekudw!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ogulvgavbolo ngonu svkvnv mvngtin go doonam lvkwngbv, ngonu achialvbv mvngrwdu.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ngonu Moses aingbv rima, yvvdw atugv nyukmua pulup sidu vla Israel nyi vdwam loung bv ungnam a okv nyeku nvnga kaapa mooku mato.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Bunugv haapok v alvrungbv pulup rotoku; okv so alu gv lokv bunugv haapok v ho gv pulupnam akin hv pulup rota pvku bunugv aku bv milv kunam kitap a puri riku lokv. So gv pulupnam si mvkok mvngriku vdwlo nyi v Kristo gvlo aapwng minggv rikudw.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Silu dajvka, vdwlo bunu Moses gv Pvbv nga puri ridunv, ho gv haapok a pulup lumam dunv.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Vbvritola hv mva nyure, darwknv kitaplo Moses gv lvkwnglo minam apiabv: “Vdwlo nw Ahtu gvlo gvrwk tokudw ninyia pulup kunamv ngetoku.”
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Vjak, “Ahtu” vla minam angv si Dow ngv; okv Ahtu gv Dow ngv ogolo doolwk redw, hoka ajarabi dukunv.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Vbvrikunamv ngonu mvnwngngv nyukmu nga mvtum mabv Ahtu gv yunglit kunam ha ungla kaatam puku lage; okv ho gv yunglitnam akin hv, Ahtu gvlokv aanv ngv, hv Dow ngv, ngonua ninyigv aingbv arwnglo aku sudubv mvla kaakwmanam kaiyayabv unggvdu.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.