1 Coríntios 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngoogv achiboru vdwa ngo nonua Dow doonv nyi vdwa minpiabv minyu mapvnv; Ngo nonua nyiamooku gv nyi gubv, kristan gv mvngjwnglo vmi aing gubv mintoku.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ngo nonua achu jitoku, atornv achin lokvma, ogulvgavbolo nonu achin dvchin nvgobv rimato. Okv vjakka nonu achin dvnyu nvbv rima,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ogulvgavbolo nonu vjaklodvbv nyiamooku gv nyi gwngpia aingbv gwngdu. Vdwlo nonugv aralo anikarik minsu namgo doorinyi nonu bumi sidu, vbv rimi sinamv nonu nyiamooku gv nyi gwngpia bv gwngdu vla kaalin dubv rima doore?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Vdwlo nonugv lokv akonv mindu, “Ngo Paul gvlo reminggvdunv,” okv akonv, “Ngo Apollos gvlo reminggvdunv”—vbv minamv nonu nyiamooku gv nyi apiabv rima doore?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Yvvla Apollos? Okv yvvla Paul? Vla minbolo Apollos ngonyiv Pwknvyarnv gv pakbu vmwng nonua Ahtu gvlo mvngjwng modubv riduryanv, ngonyiv Pwknvyarnv gv ridubv jinam a riria mvngdunv:
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ngo ali a paklwk dunv, okv Apollos agar a isi jiria dunv, vbvritola agar a svngdubv mvnv angv si Pwknvyarnv.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Vbvrinamv paknv vla okv isi jinv ngv ogu minse kaama. Pwknvyarnv nyidv mindubv ridu ogulvgavbolo nw agar a singmu nvngv.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ali paknv ngvla agar ha isi jinv ngv angu suma; Pwknvyarnv akin akinha rinam lokv kaala rijo nga jire.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngonu Pwknvyarnv gv lvgabv kudungkua ribam ajin v, okv nonuno Pwknvyarnv gv rongo ngv.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pwknvyarnv gv nga amin jinam a rinvnvdunv, ngo naam mvlak mvkunv aingbv mvla okv yargo jitoku, okv kvvbinyi gunv hoka naam a mvlwk toku. Vbvritola akin-akin v oguaingbv mvdudw hum hima sirung laka.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Pwknvyarnv Jisu Kristo akin mvngchik a naam a yargonam gubv mvpvkunv, okv yvv kvvbi yargonam gudv mvlwk nyuma reku.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Megonv nyi ngv so lvngtung nga mvrinyi ain lokv vmalo raaji lokv, maatarbv arv doonv vlwng lokv mvnv nvre, okv kvgonv singda vv lokv, vmalo vvng tapi taji lokv vmalo aam amro lokv mvnv nvre.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Okv nyidum akin-akin gv alvbv mvnam alvmabv mvnam rinam a ho kaalin riku vdwlo Jisu Kristo gv alu v loolin la um kaakw rikunyi. Ogulvgavbolo ho alu lo vmv ngv gulin la mvnwng gv mvnam rinam a gukw mola kaare; vmv ngv um gukw kaare okv ho gv alv nvnga alv manama kaatam reku.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ogunv lvngtung go mvnv rinv la vmv ngv gua koma bolo, mvnv angv mvjo nga paare.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Vbvritola akonvgv mvnam rinam a guyok roku bolo, hv um paaya kumare; vbvritola nw vmv lokv kelin kunam aingbv nw atubongv ringsu reku.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nonuno jvjvbv atu hv chirung sudo nonu Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam mv okv Pwknvyarnv gv Darwknv Dow ngv nonu gvlo doodunv!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Vkvlvgabv yvvdw Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvaam a mvyak jiku bolo, Pwknvyarnv ninyia mvyakmvchak reku. Ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam mv Darwknv, okv nonu atu hv ninyigv Pwknvyarnvnaam mv.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Yvvka atua pvchabv mvsu mabvka. Nonu gv ara lo yvvdw nyiamooku so gv rinamdaknam lo nw atuam chinvpanv gubv mvngsu dudw, hv atua jvjvbv chinvpanv gubv mvrungnam lvgabv no atokcho bv pvchayau nvgobv mvcho yalaka.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ogulvgavbolo nyiamooku so gv chinampanam mv Pwknvyarnv gv kaagialo pvchayau bv ridunv. Darwknv Kitaplo vbv mindu, “Pwknvyarnv chinvpanv vdwa bunugv nyiba baalaknam lo kupdu”;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 okv kvvbi Darwknv Kitaplo mindu, “Ahtu chindu chinvpanv vdwgv mvngnam mv anyung kaama.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Vbvrikunamv, yvvka nyi gv rinyu nama mvngla goosu yoka, minjvjvbolo ogumvnwng ngv nonu gvngv:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paul, Apollos okv Pitar; nyiamooku si, sinam okv turnam, vjak okv kokwng-so mvnwng si nonu gvngv,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 okv nonu Kristo gvngv, okv Kristo Pwknvyarnv gvngv.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.