1 Coríntios 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARC
1 Ngoogv achiboru vdwa ngo nonua Dow doonv nyi vdwa minpiabv minyu mapvnv; Ngo nonua nyiamooku gv nyi gubv, kristan gv mvngjwnglo vmi aing gubv mintoku.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ngo nonua achu jitoku, atornv achin lokvma, ogulvgavbolo nonu achin dvchin nvgobv rimato. Okv vjakka nonu achin dvnyu nvbv rima,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ogulvgavbolo nonu vjaklodvbv nyiamooku gv nyi gwngpia aingbv gwngdu. Vdwlo nonugv aralo anikarik minsu namgo doorinyi nonu bumi sidu, vbv rimi sinamv nonu nyiamooku gv nyi gwngpia bv gwngdu vla kaalin dubv rima doore?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Vdwlo nonugv lokv akonv mindu, “Ngo Paul gvlo reminggvdunv,” okv akonv, “Ngo Apollos gvlo reminggvdunv”—vbv minamv nonu nyiamooku gv nyi apiabv rima doore?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Yvvla Apollos? Okv yvvla Paul? Vla minbolo Apollos ngonyiv Pwknvyarnv gv pakbu vmwng nonua Ahtu gvlo mvngjwng modubv riduryanv, ngonyiv Pwknvyarnv gv ridubv jinam a riria mvngdunv:
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ngo ali a paklwk dunv, okv Apollos agar a isi jiria dunv, vbvritola agar a svngdubv mvnv angv si Pwknvyarnv.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Vbvrinamv paknv vla okv isi jinv ngv ogu minse kaama. Pwknvyarnv nyidv mindubv ridu ogulvgavbolo nw agar a singmu nvngv.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ali paknv ngvla agar ha isi jinv ngv angu suma; Pwknvyarnv akin akinha rinam lokv kaala rijo nga jire.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ngonu Pwknvyarnv gv lvgabv kudungkua ribam ajin v, okv nonuno Pwknvyarnv gv rongo ngv.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pwknvyarnv gv nga amin jinam a rinvnvdunv, ngo naam mvlak mvkunv aingbv mvla okv yargo jitoku, okv kvvbinyi gunv hoka naam a mvlwk toku. Vbvritola akin-akin v oguaingbv mvdudw hum hima sirung laka.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Pwknvyarnv Jisu Kristo akin mvngchik a naam a yargonam gubv mvpvkunv, okv yvv kvvbi yargonam gudv mvlwk nyuma reku.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Megonv nyi ngv so lvngtung nga mvrinyi ain lokv vmalo raaji lokv, maatarbv arv doonv vlwng lokv mvnv nvre, okv kvgonv singda vv lokv, vmalo vvng tapi taji lokv vmalo aam amro lokv mvnv nvre.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Okv nyidum akin-akin gv alvbv mvnam alvmabv mvnam rinam a ho kaalin riku vdwlo Jisu Kristo gv alu v loolin la um kaakw rikunyi. Ogulvgavbolo ho alu lo vmv ngv gulin la mvnwng gv mvnam rinam a gukw mola kaare; vmv ngv um gukw kaare okv ho gv alv nvnga alv manama kaatam reku.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ogunv lvngtung go mvnv rinv la vmv ngv gua koma bolo, mvnv angv mvjo nga paare.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Vbvritola akonvgv mvnam rinam a guyok roku bolo, hv um paaya kumare; vbvritola nw vmv lokv kelin kunam aingbv nw atubongv ringsu reku.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nonuno jvjvbv atu hv chirung sudo nonu Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam mv okv Pwknvyarnv gv Darwknv Dow ngv nonu gvlo doodunv!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vkvlvgabv yvvdw Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvaam a mvyak jiku bolo, Pwknvyarnv ninyia mvyakmvchak reku. Ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam mv Darwknv, okv nonu atu hv ninyigv Pwknvyarnvnaam mv.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Yvvka atua pvchabv mvsu mabvka. Nonu gv ara lo yvvdw nyiamooku so gv rinamdaknam lo nw atuam chinvpanv gubv mvngsu dudw, hv atua jvjvbv chinvpanv gubv mvrungnam lvgabv no atokcho bv pvchayau nvgobv mvcho yalaka.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ogulvgavbolo nyiamooku so gv chinampanam mv Pwknvyarnv gv kaagialo pvchayau bv ridunv. Darwknv Kitaplo vbv mindu, “Pwknvyarnv chinvpanv vdwa bunugv nyiba baalaknam lo kupdu”;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 okv kvvbi Darwknv Kitaplo mindu, “Ahtu chindu chinvpanv vdwgv mvngnam mv anyung kaama.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Vbvrikunamv, yvvka nyi gv rinyu nama mvngla goosu yoka, minjvjvbolo ogumvnwng ngv nonu gvngv:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paul, Apollos okv Pitar; nyiamooku si, sinam okv turnam, vjak okv kokwng-so mvnwng si nonu gvngv,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 okv nonu Kristo gvngv, okv Kristo Pwknvyarnv gvngv.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.