1 Coríntios 12
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA
1 Ngoogv achiboru vdwa, vjak ngo nonugv Darwknv Dow gv Amin jinam gv lvkwng nga ogugo lvkpvdw, ho gv jvjv vdwa ngo nonua chimuso mvngdu.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nonuno chinsudu nonu vdwlo Pwknvyarnv gvlo aatv madvrilo, turnam kaamanv morti vdwa kumlajola ringak toku.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ngo nonua chinsu tvka vla mvngdu, hv Pwknvyarnv gv Darwknv Dow lo doonv vdwv yvvka “Jisunyi beelare!” vla minyu mare okv Darwknv Dow lokv ridurnam kamabv yvvka “Jisu Ahtu hv,” vla minyu mare.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Darwknv Dow akinnv angu-angu sunv amin jinam a jidunv.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Riji minji namvka akuaku sunv lamtv lokv riladu, vbvritola Ahtu akin mvngchiknyi riji minjidunv.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aku-aku sunv kudungkua nga nyingla rila kaatam nyuladubv jidunv, vbvritola Pwknvyarnv akinnv hum mvnwngnga rila nyudubv jidunv.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Mvnwng gv alvnam lvgabv akinakin gv rinam doonam lamtv lokv Dow gv doolwk nama kaapadu.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Dow ngv akonyi doin milak minku alvbv mindubv jidunv, okv ho Dow akinnv kvvbi gonyi chinlapala gvnvnv doin a minladubv jidu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 O Dow akinnv nyidum akin gonyi mvngjwng modubv jidu, okv kvvbi nyidum gonyi mvpuripu nyulanv jwkrw nga jidu.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Dow ngv nyidum akin gonyi lamrwpadubv rila kaatam gvgvnv jwkrw a jidu; kvvbi gonyi Pwknvyarnv gv doin a minla gvgvnv jwkrw a jidu; okv kvvbi gonyika, amin jinamv Dow lokv aarung pvnvdw vmalo Dow lokv madw um mintam gvla nvnv nga jidu. Akonyi tvchin lamanv gaam minladubv jidu, okv kvvbi gonyi hv ogugo minpvkudw um minbwk nyuria dubv minla gvgv nvnga jidu.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Vbvritola Dow akinnv so mvnwngnga ridunv; akin-akina nw gv mvngnambv aku-aku sunv amina jidunv.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Kristo ayak amar akin aringnv, ho angu-angusinv aba ngv achialvbv doodunv; angu-angusinv aba lokv mvnam gubv rijeka, so si ayak akinnv dvdv.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Vkv aingbv, ngonu mvnwngngv, Jius Jeka vmalo Jentail jeka, nyira jeka vmalo ajarabinv nyi gubv rijeka, Dow akin gvlokv ayak amar akin gulo baptisma naapvkunv, okv ngonu mvnwngnga Dow akin gvlokv tvngbam dubv jipv kunv.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ayak akin si baakin gulokv mvmapvnv, vbvritola angu-angusinv aba ngv okv kvvbi vdwv doodum pvnv.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Lvchu v “Ngo ayak gvngvma, ogulvgavbolo ngo laak yaama,” vla minbolo, hv um ayak amar gv aba gunv angusibv hvpv lamare.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Okv nyarung ngv ngo ayak gv aba gunvma ogulvgavbolo ngo nyik yama, vla minbolo hv um ayak amar gv aba gunv angusinv gubv hvpv lamare.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Okv ayak amar mvnwng si nyik gubv rimwng bolo, hv oguaingbv tvvpa nyudubv? Okv si nyarung gubv rimwng bolo, oguaingbv nampa nyudubv?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vbvching doomu dubv, Pwknvyarnv nw gv mvngnambv ayak amar gv angu-angu sunv aba mvnwngnga mvlwkmvak pvkunv.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Okv ayak amar gv aba mvnwng si baakin gubv rimwng nvgoilo si vdwloka ayak amar vla mindubv rima pvnvpv.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Vbvchingbv, si angu-angu sunv ababv ridu, vbvritola si mvnwng si ayak amar akinnv.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Vkvlvgabv, nyikkv laak ha “Nam ngo dinchima!” vla minyu mare, dumpo ngvka lvchu a “Alvdo, ngo nam dinchi ma!” vla minyu mare.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ho mamsenga, ayak lokv miang yanv gubv kaanam aba gunv ngv doongam marinyi ngo oguguka rila nyuma;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 okv ngonugv si achialvbv dinchimanv aba go vla mvngnam yangv ngonugv ringchumnam aba gubv ridu; okv ayak gv kaatam sila maanam aba nga ngonu alvyaungbv kaaching tamudu,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ogolo kaapu dudw hv kaaching tamu dubv vbvjvbv dinchi madu. Rigvrila Pwknvyarnv atuv ayak amar sokv aachi manv yikungyira aba vdwa akin gubv naadum sila kaiyabv mvngdv minsi modubv rito.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Okv vkvlvgabv ayak lo apinain sunam kaama, vbvritola ho gv aku-aku sunv mvnwngngv akin gubv kaadur tador minsudo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ayakgv aba gunv hirukaya namgo paadu boloka, kvvbi aba mvnwng ngvka hirukaya namaka um paaming gvdunv; aba gunv hartv paadubolo, kvvbi aba mvnwngngv vbv um paaming gvdunv.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nonu mvnwngngv Kristo gv ayak kv, okv akin-akin v hoogv aba ngv.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Gvrja lo Pwknvyarnv mvnwngnga aba-aba gulo mvlwk rilwk pvkunv: ho atokcho bv apostol vdwa, hoogv doosin sibv nyijwk vdwa, ho kochingbv tamsarnv vdwa; vbvrikunamv lamrwpadubv kaatamnv vdwa, kochingbv mvpuripu dubv jwkrw jinam vdwa vmalo kvvbi ha ridornv vdwa, vmalo bunua chitam kaatamnv vdwa, vmalo riu ngv tvchin manv gaam bv minv vdwa.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Bunu mvnwngngv Apostol gubv, vmalo nyijwk gubv vmalo tamsarnv vdwbv rima dunv. Mvnwngngv lamrwpadubv mvgv rigv nvnv jwkrw dooma dunv
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 vmalo lvvma vdwa mvpuripu nvnv vmalo riu ngv tvvkw manv gaam mindubv vmalo ogugo minpvkudw um minbwk nvnv dooma dunv.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ngo nonua alvyachoknv amin nam paadubv mvngjimvngro sego vla mvngdunv. Vkvlvgabv ngo nonua alvnv lamtv kaatamre.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.