1 Coríntios 12

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngoogv achiboru vdwa, vjak ngo nonugv Darwknv Dow gv Amin jinam gv lvkwng nga ogugo lvkpvdw, ho gv jvjv vdwa ngo nonua chimuso mvngdu.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nonuno chinsudu nonu vdwlo Pwknvyarnv gvlo aatv madvrilo, turnam kaamanv morti vdwa kumlajola ringak toku.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ngo nonua chinsu tvka vla mvngdu, hv Pwknvyarnv gv Darwknv Dow lo doonv vdwv yvvka “Jisunyi beelare!” vla minyu mare okv Darwknv Dow lokv ridurnam kamabv yvvka “Jisu Ahtu hv,” vla minyu mare.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Darwknv Dow akinnv angu-angu sunv amin jinam a jidunv.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Riji minji namvka akuaku sunv lamtv lokv riladu, vbvritola Ahtu akin mvngchiknyi riji minjidunv.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aku-aku sunv kudungkua nga nyingla rila kaatam nyuladubv jidunv, vbvritola Pwknvyarnv akinnv hum mvnwngnga rila nyudubv jidunv.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mvnwng gv alvnam lvgabv akinakin gv rinam doonam lamtv lokv Dow gv doolwk nama kaapadu.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Dow ngv akonyi doin milak minku alvbv mindubv jidunv, okv ho Dow akinnv kvvbi gonyi chinlapala gvnvnv doin a minladubv jidu.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 O Dow akinnv nyidum akin gonyi mvngjwng modubv jidu, okv kvvbi nyidum gonyi mvpuripu nyulanv jwkrw nga jidu.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Dow ngv nyidum akin gonyi lamrwpadubv rila kaatam gvgvnv jwkrw a jidu; kvvbi gonyi Pwknvyarnv gv doin a minla gvgvnv jwkrw a jidu; okv kvvbi gonyika, amin jinamv Dow lokv aarung pvnvdw vmalo Dow lokv madw um mintam gvla nvnv nga jidu. Akonyi tvchin lamanv gaam minladubv jidu, okv kvvbi gonyi hv ogugo minpvkudw um minbwk nyuria dubv minla gvgv nvnga jidu.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Vbvritola Dow akinnv so mvnwngnga ridunv; akin-akina nw gv mvngnambv aku-aku sunv amina jidunv.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kristo ayak amar akin aringnv, ho angu-angusinv aba ngv achialvbv doodunv; angu-angusinv aba lokv mvnam gubv rijeka, so si ayak akinnv dvdv.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Vkv aingbv, ngonu mvnwngngv, Jius Jeka vmalo Jentail jeka, nyira jeka vmalo ajarabinv nyi gubv rijeka, Dow akin gvlokv ayak amar akin gulo baptisma naapvkunv, okv ngonu mvnwngnga Dow akin gvlokv tvngbam dubv jipv kunv.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ayak akin si baakin gulokv mvmapvnv, vbvritola angu-angusinv aba ngv okv kvvbi vdwv doodum pvnv.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Lvchu v “Ngo ayak gvngvma, ogulvgavbolo ngo laak yaama,” vla minbolo, hv um ayak amar gv aba gunv angusibv hvpv lamare.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Okv nyarung ngv ngo ayak gv aba gunvma ogulvgavbolo ngo nyik yama, vla minbolo hv um ayak amar gv aba gunv angusinv gubv hvpv lamare.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Okv ayak amar mvnwng si nyik gubv rimwng bolo, hv oguaingbv tvvpa nyudubv? Okv si nyarung gubv rimwng bolo, oguaingbv nampa nyudubv?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vbvching doomu dubv, Pwknvyarnv nw gv mvngnambv ayak amar gv angu-angu sunv aba mvnwngnga mvlwkmvak pvkunv.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Okv ayak amar gv aba mvnwng si baakin gubv rimwng nvgoilo si vdwloka ayak amar vla mindubv rima pvnvpv.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Vbvchingbv, si angu-angu sunv ababv ridu, vbvritola si mvnwng si ayak amar akinnv.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Vkvlvgabv, nyikkv laak ha “Nam ngo dinchima!” vla minyu mare, dumpo ngvka lvchu a “Alvdo, ngo nam dinchi ma!” vla minyu mare.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ho mamsenga, ayak lokv miang yanv gubv kaanam aba gunv ngv doongam marinyi ngo oguguka rila nyuma;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 okv ngonugv si achialvbv dinchimanv aba go vla mvngnam yangv ngonugv ringchumnam aba gubv ridu; okv ayak gv kaatam sila maanam aba nga ngonu alvyaungbv kaaching tamudu,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ogolo kaapu dudw hv kaaching tamu dubv vbvjvbv dinchi madu. Rigvrila Pwknvyarnv atuv ayak amar sokv aachi manv yikungyira aba vdwa akin gubv naadum sila kaiyabv mvngdv minsi modubv rito.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Okv vkvlvgabv ayak lo apinain sunam kaama, vbvritola ho gv aku-aku sunv mvnwngngv akin gubv kaadur tador minsudo.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ayakgv aba gunv hirukaya namgo paadu boloka, kvvbi aba mvnwng ngvka hirukaya namaka um paaming gvdunv; aba gunv hartv paadubolo, kvvbi aba mvnwngngv vbv um paaming gvdunv.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nonu mvnwngngv Kristo gv ayak kv, okv akin-akin v hoogv aba ngv.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Gvrja lo Pwknvyarnv mvnwngnga aba-aba gulo mvlwk rilwk pvkunv: ho atokcho bv apostol vdwa, hoogv doosin sibv nyijwk vdwa, ho kochingbv tamsarnv vdwa; vbvrikunamv lamrwpadubv kaatamnv vdwa, kochingbv mvpuripu dubv jwkrw jinam vdwa vmalo kvvbi ha ridornv vdwa, vmalo bunua chitam kaatamnv vdwa, vmalo riu ngv tvchin manv gaam bv minv vdwa.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bunu mvnwngngv Apostol gubv, vmalo nyijwk gubv vmalo tamsarnv vdwbv rima dunv. Mvnwngngv lamrwpadubv mvgv rigv nvnv jwkrw dooma dunv
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 vmalo lvvma vdwa mvpuripu nvnv vmalo riu ngv tvvkw manv gaam mindubv vmalo ogugo minpvkudw um minbwk nvnv dooma dunv.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ngo nonua alvyachoknv amin nam paadubv mvngjimvngro sego vla mvngdunv. Vkvlvgabv ngo nonua alvnv lamtv kaatamre.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.