1 Coríntios 10

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngoogv Kristan ajin vdwa, ngo nonuam ngonugv abuapa Mosesnyi reming gvnv vdwa ogubv ripv kudw um mvngpa modubv mvngdunv. Bunu mvnwngngv mokpu haapam gv kiampwk lo turbudalv koto, okv mvnwngngv Lvngchingnv Svmasa nga alvbv raplin nyatoku.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Haapam lo okv svmasa lo bunu mvnwngngv Mosesnyi reming gvnvgubv baptisma naanya toku.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Mvnwngngv yalu gv dvnam akin a dvnya toku
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 okv yalu gv tvngnam akin a tvngnya toku. Bunu bunuam vngming gvkunv yalu gv lvngrak lokv tvngnam a tvngnya toku; okv hv lvngrak hv Kristo atubongv.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Vbvrikujeka Pwknvyarnv bunua kaiyanv gonyi mvnglwk kaalwk matoku, okv vkvklvgabv bunu chukrimooku lo svma ngv tolo blo bv rinya toku.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 So gv ogu mvnwng si ngonua bunugv rinam apiabv alvmanv mvngnamsaknam a mvngbiu mabvka vla ridunv.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Bunugv rinam apiabv, morti vdwaka kumku madubv. Darwknv Kitaplo mindu, “Nyi vdwv dvbam tvngbam nam lvgabv dootungnv vdwv alvmanv poonung naasi rinya laku tvngla yoola rimi sinya tuku.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nyi megonv vdwgv rinam apiabv-ngonu yoomuryoche go rirung masego, vbvrikunamv alu lookin gulo nyi hejar chamnyi gula aom go sinya toku.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ngonu Ahtunyi rikw ripak go rikw masego, ho nyi mego bunu vdwgv rinam apiabv—okv bunua tabw vdwv gamki nyatoku.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ngonu mingkur masego, bunu megonv vdwgv rinam apiabv—okv bunua mvkinv nyidogindung vdwv mvki la mva toku.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 So ogumvnwng si bunu gvlo ripvkunv kvvbi vdwa kaachin rimu dubv, okv ngonua gamrwnam gubv ho gv rinam dvdv nga lvkpv pvkunv. Ogulvgavbolo ngonu ataranya alu gv aadw lo reduku.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Yvvbunudw alvbv redu dakdunv mvngnv vdwv hv bunu gilu manam lvgabv hima sila rinam daknam mv alvyare.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No gv pokayarka hingkw gvdunam mvnwngngv nyi vdwgvlo ka aadunv. Vbvritola Pwknvyarnv ninyigv milv nama ridunv, okv nw nonua dakrwk sila manam pokayarka go aamumare; vdwlo nonua pokayarka bolo, nw Nonua um saktv gvnvnv gwlwk ka jidunv okv linggv nvnv, okv kering siku lamtv ngaaka jidunv.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Vkvlvgabv ngoogv pakmi sinam ajin vdwa morti kumnamjonam lokv adu silaka.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ngo chinvpanv nyi vdwa japnam apiabv nonua japdunv; ngo ogu gunyi mindudw, um nonu atuv jwngkadaka silaka.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ngonu Ahtu gv dvtardvnya bv dvnam dvgv nama dvrinyi koobu tvngnv nvnga okv ngonugv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vgv nvna: vdwlo ngonu um tvngnv rikunyi, ngonu Kristo gv oyi a tvngbam dukunv. Okv ngonugv vtwng pingtung piung namv: vdwlo ngonu um dvrikunyi, ngonu Kristo gv ayak a dvbam namv.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ogulvgavbolo hoka vtwng takin go, ngonu mvnwngngv, achialv nvgobv rijeka, ngonu ayak akin v, ogulvgavbolo ngonu mvnwngngv vtwng takin a dvbamnv.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel gv nyi vdwa mvngkw tvka, yvvbunudw yugwnglo erin peejinama dvnv vdwv lvkobv Pwknvyarnv gv kudungkua nga ribam vngbam nyato.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ngoogv mindunv v morti lo dvnamtvngnam kumlwk joolwk jinamv alv nvngvri hv jvjvbv anyung doonv guri?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ma! ngoogv minam angv si hum mindunv, Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwgv yugwnglo ogugo erin rinji pvdw hv uyuvram ma rinji dunv Pwknvyarnv nyima. Okv ngo nonua uyuvram vdwa lvkobv ajin sego vla mvngma dunv.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 No Ahtugv koobu lo tvngnvda okv uyuvram vdwgv koobu loka tvngnvda vbv anyia tvngnv nyumare; no Ahtugv tvbul lola okv uyuvram vdwgv tvbul lo anyi lo dvdubv rinyu mare.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ngonu Ahtunyi kavtarv modubvre? Ngonu ninyia kaiyapv nvre?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Ngonu ogumvnwng nga rila dunv,” vla bunu mindu. Hv jvjv ngvrung, vbvritola ogumvnwng ngv alvyaung dunv vnam kaama. “Ngonu ogugmvnwng nga rila dunv” vbvritola ogumvnwng ngv ridurnam gubv rima dunv.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nonugv lokv yvvka atubogv dinchikochi namlo kaayoka, vbvritola kvvbi vdwgv dinchikochi nam lokv kaaji yalaka.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Adwn bajar lo adwn pyoknam a no rvvla dvla dunv, ogulvgavbolo no gv mongrumara lo tvukapak namgo kamabv mvnglwk sinam gv lokv.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Darwknv Kitaplo mindu, “Sichingmooku si okv so ogumvnwng ngv Ahtu gvngv.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mvngjwngmanv nyi gunv nam dvnam dvgv dubv tamla okv no um vkv vla torwk sipv kubolo, ogugo no kaagialo gaklin jipvdw mvngrum ara lo ogu tvukapaknam go kaamabv dvtoka.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Vbvritola nyi gunv nam “Si dvnam si morti lo tolwkjinam mv” vla minpa kubolo, vbvrikunamv nyi angv gv lvgabvla okv hvkvgv mongrumara lvgabv, no ho dvnam a dvkumabvka—
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ho hv no atubogv mongrumara lokvma, vbvritola kvvbi gv mvngrum ara gv lokv.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ngo Pwkyarnvnyi ngoogv dvnam lvgabv umbonyikv vbolo, ogulvgabv akin gonv ngoogv umbonyikv vnam ha dvnam lvkwngbv minsarminyar riadubv?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Alvdo, nonuno ogugo ridudw, nonu dvdudw vmalo tvngdudw, um mvnwngnga Pwknvyarnvnyi yunglit monam lvgabv rilaka.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Singnamrinam lo Jius vdwa vmalo Jentail vdwa vmalo Pwknvyarnv gv Gvrja vdwa ogu adwkaku momabv svngla rilaka.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ngoogv rinam apiabv ritoka, ngo ngoogv rinam mvnwnglo ngo rikw dunv mvnwngnga alvmonam lvgabv, ngo atubogv alvnam lvgabv mvngma dunv, vbvritola mvnwng gv alvnam lvgabvya, ogulvgavbolo bunua ringnam a paamudubv vla.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.