Tito 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 — ausente —
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Dënashko ga shji ëmdë ga kä l̇l̇ëm baĩya dik bakoe. Sbö kol̈oroy l̇l̇ëme. Shji jeno l̈önge. Eshko ga shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ë pogoshko ga shji l̇l̇et l̈öng e shäryë. Shkë dba ga shji l̇l̇ëbo owa shäryë eröe. Shji wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko. Shji ĩywaba shjiktëng, shji ëng ĩywõ shjiktëng bakoe.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Gueniyo eshko ga Sbö bi döga, ba wopjl̈ú l̈i pina bi kong, ga ĩy ga shji woyde ara.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 — ausente —
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso. Shäryara eni, shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o. Koshëy l̈öng l̈i e.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong ëre, e eni jl̈õe. E kjrako. Ga woydër ga tjl̈õkwo ëre l̈ëp oba kong ĩyado, nopga mär l̈öng Sbö go l̈i l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë ĩyado wl̈o. Tjl̈õkwo ëre, e pjl̈ú, oba uunkong kjimtokl̈o.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Gueniyo ga shji ëngl̈ë kar kar obl̈ë tjok l̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm kjĩshko l̇l̇ëme. Kjone kjone ëngl̈ë kar kar l̇l̇ëbo weno tjl̈apgaga tek dënashko so kong l̈i kjĩshko, kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i kjĩshko, l̇l̇ëbo obl̈ë obl̈ë kjĩshko bakoe. Gueniyo pja opzrëk eshko l̇l̇ëme. E tjwl̈õ l̇l̇ëm, ëye kjimte e go l̇l̇ëm bakoe.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Jesús tjl̈õkwo kjraga shäng kjl̈ara tjl̈ẽ obl̈ë kong kar kar ëng shdök wl̈o wl̈eni ga poshdum pjl̈ara, pjl̈ogl̈o pjök. E irgo ga jl̈õ l̈e l̇l̇ëm wl̈eni ga wl̈okjrëp tjwe bomi tjok ame.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Miydëy e go ga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë. L̇l̇ëye shärye shäng l̈i go ga miydëy ga e shdungko.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Tja wotjl̈ĩk jek Nicópolis kjokyo, tja ber sök eshko kjok owa dbaryoshko wl̈o l̈ër. Artemas ichër jek bop wl̈okjrë, l̇l̇ëm ga Tíquico. Äär shäng bop shwoy ga woydër ga pja tek ba tjok bor ĩk eshko mal̈inge.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Bi pjeyoga l̈öng eshko do pjök. Kjl̈ara ko Zenas, e parkë no wl̈ikaga kjok l̇l̇gwekkl̈o go. Kjl̈ara obi ko Apolos. Opshik toe l̈e wl̈eni ga kjimtozong. L̇l̇ëye woyde dö l̈i wl̈ẽs ba kong.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Woyde ga bi pjeyoga opping l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë, obl̈ë kjimtë, epga ber l̈öng tjwl̈õ tjok wl̈o.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Nopga l̈öng bor tjok jũshko uunkong, «¿Pja yonde?» l̈e l̈ok bop kong. Bi pjeyoga tjl̈õkwo kjragaga l̈öng eshko l̈i kong, «¿Pjãy yonde?» l̈ërwa ba kong bakoe.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.