Tiago 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Pjeyoga, no pinggaga l̇l̇gweya Sbörë kjang, obl̈ë kjinmo. E kjĩshko ga pjãy ara wotjl̈ĩk äär ber no pingga l̇l̇ëme.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Shji uunkong dir l̇l̇ëbo obl̈ë obl̈ë go. Gueniyo ëye dir ba tjl̈ẽ l̈i go l̇l̇ëm ga era pjl̈o bek, opdë dir l̇l̇ëm wl̈o ga pjl̈úe.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Kwomgl̈a, e kjamo pjriy pjir, shji kol̈e wl̈o. Eni ga söy l̇l̇aw pogo ga pjl̈úe.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Kjyong këskës jëk tjeng dl̈ung kjing go l̈i woyotjl̈ĩzĩa. Këskës, bakwe pjl̈ukdë dbo ara ëmdë ga söya ba sögarë l̇l̇aw pogo, ba l̇l̇gwekkl̈o chirawa l̈i go.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Bi kjyorkwo ëre eni bakoe. Chirawa ëmdë ga shji krë ara e go. Iök sëya woyotjl̈ĩzĩa. Chirawa ëmdë ga kjok buk kësbang suya pjir ga pjl̈úe.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Bi kjyorkwo ëre iök sëya wl̈eni. L̇l̇ëbo owa l̈e obl̈ë obl̈ë. Bi doyo uunkong srer, tjl̈õkwo l̈e bi kjyorkworë l̈i go. Shji sreya pjir, iök ichara Ärë, shji suya wl̈o wl̈eni.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Äya kjl̈oshko so obl̈ë obl̈ë wl̈ẽpyotkëy, ber l̈öng tjëkso wl̈o ga pjl̈ú, sënwa l̇l̇ë, dgur l̇l̇ë, l̇l̇ëbo dl̈ung roy so bakoe.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Gueniyo bi kjyorkwora iëy ber tjëkso ga äe. E l̇l̇ëbo owa sl̈õy ga ä wl̈eni, dgur kowo dyo owa, bi zrökkl̈o wl̈eni.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Sbö, e bi Tjl̈apga, bi Data bakoe. No shäryara so e kjoyoe. Ga bi kjyorkwo l̈i go ga Sbö poshrëy, gueniyo nopga l̈ãywëy owa e go bakoe.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Tjl̈õkwo pjl̈ú, tjl̈õkwo owa, e tur kjamoyo kjwaraso go. Pjeyoga, e pjl̈ú l̇l̇ëme.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Di pjl̈ëbl̈ë, di kë ara, e tur tjwe di bokkwo kjwaraso go l̇l̇ëm l̇l̇ëmdo?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Kjor ko higuera, e botjyë olivo l̇l̇ëm, kjil̇l̇gwo botjyë higuera l̇l̇ëm, ga di pjl̈ëbl̈ë shjiy di bäng buk pjl̈ek roy dwayo l̇l̇ëm bakoe.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pjãy kjok miydë ara, wotjl̈ĩk pjl̈ú wl̈eniyo l̈ëmi ga pjãy eni miydëba wl̈o ga pjãy jëk pjl̈o bek, l̇l̇ëbo shäryëmi wotöy, woyotjl̈ĩmi bomi kjok miydë l̈i go guing.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Gueniyo pjãy wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko, pjãy wotjl̈ĩk ber l̈öng bäm go wl̈eni ga pjãy kjok miydë l̇l̇ëm, pjãy krë l̇l̇ë go wl̈o l̇l̇ëm bakoe.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ëye wotjl̈ĩk eni ga ba kjok miydë l̈i twaga Sbörë l̇l̇ëm, e kjok ëre so ĩ, twaga Ärë om go ba kong.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Nopga wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko wl̈eniyo l̈öng l̈ishko ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈ok obl̈ë obl̈ëe. Nopga wotjl̈ĩk ber l̈öng bäm go wl̈eniyo l̈öng l̈ishko ga nopga ëngkjwë ëng tjok ara.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Gueniyo kjok miydë twe Sbörë bi kong l̈i, e eni l̇l̇ëme. Ëye kong kjok miydë eniyo twe Sbörë ga era jëk shäng pjl̈o beke. E ëngkjwë l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk obl̈ë kong pjl̈ú, obl̈ë kol̈e, obl̈ë songe l̈e, l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye obl̈ë kong ara, no kjone kjone tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈e l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk bek ĩyado bakoe.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nopga wotjl̈ĩk ber l̈öng wl̈ẽp ëng tjok l̈e ga eshko ga jëk l̈öng pjl̈o bek erä.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.