Romanos 9

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tja töno beno Cristo tjok. E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ beke. Sbö Sëya om go l̈i tjl̈ẽ bor kong bor pjl̈úshko ga tja shäng jyõrkë l̇l̇ëme l̈e.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Epga Israel tjëyoga. Epga kjrara Sbörë beno ba wapga. Ba dbo kãl̈ã pina ba kong, tjl̈õkwo twara ba kong, beno ĩyado wl̈o, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i twara ba kong, pina ba poshrëk ba ushko, l̇l̇ëbo l̈ara ba kong jl̈õkoyo ara bakoe.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ba tjl̈apgaga tek dënashko so tjwl̈õ ara anmoyõ. Cristo tjl̈apgaga tek dënashko so l̈i epga. Cristo, e Sbö. Uunkong pjl̈uyo, poshrëkko ĩyado l̈i e. Ber eni.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Gueniyo l̇l̇ëye l̈ara Sbörë Israel tjëyoga kong jl̈õkoyo l̈i shärye eni l̇l̇ëme l̈otë l̇l̇ëme. Sbö kong ga Israel tjëyoga uunkong, e ba nopga dö l̇l̇ëme.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Abraham tjëyoga uunkong beno ba tjëyo jl̈õkoyo dö l̇l̇ëm bakoe. Sbö tjl̈ẽno ba kong ga «Isaac tjëyo tek ber bop irgo l̈i ber bop tjëyo jl̈õkoyo eröe» l̈ara eni.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 E kjĩshko ga Abraham tjëyoga uunkong beno Sbö wapga dö l̇l̇ëm, ba wapga weno tjl̈õkwo l̈ara Sbörë jl̈õkoyo l̈i kjĩshko eröe.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Sbö tjl̈õkwo l̈ono Abraham kong jl̈õkoyoshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Dbar l̇l̇ono l̈oror l̈i go ga pja ĩn tjwe obi. Eshko ga bop boy Sara wl̈oshko wa tjeng kjl̈ara domer tjän» l̈e.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ba wa l̈ara l̈i, e bi tjl̈apga Isaac. L̈u to jek ara ga orkwosmono Rebeca tjok, ga wapga do pjök, kjl̈ö.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 — ausente —
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Eni ga l̇l̇ë l̈oydë? ¿Sbö, e l̇l̇ëbo shäryë bek l̇l̇ëme l̈oydëre? Eni l̇l̇ëme.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Tjl̈ẽno Moisés kong ga
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Eni ga shji kjimte Sbörë, shji songe l̈e woydë kjĩshko, e woydëy ara kjĩshko l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoroy kjĩshko l̇l̇ëm bakoe.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 L̇l̇ëbo l̈ara Sbörë Egipto so pjl̈uyo kong l̈i tak pjang ba tjl̈õkwo go eni: «Pja ioror beno no pjl̈uyo, bor dbo kësbang pin bop go wl̈o, tja ë miyde nopga l̈öng kjok kjwang jĩkong l̈irë wl̈o bakoe.»
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Miydëy e go ga ëye songe l̈e woydë ga songe l̈e, ëye ie woydë ber sök ëye kuya woydë l̇l̇ëm ga ie ber l̈öng eni bakoe.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Pjãy kjone kjone kjwe l̈öng wotjl̈ĩk ga «¿Eni ga l̇l̇ëye shäryëy l̈i l̈aga erë kuzong ga shji shdũya ega?» l̈ëmi eni kjwe.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Gueniyo pjeyoga, shji no eröe. ¿L̇l̇ëbo shäryara Sbörë l̈i owa l̈ëy ba kong sorëro? No parkë l̇l̇ëbo shäryë kl̈ung shosho go ga «¿Tja shäryorop jũni ega?» l̈e kl̈ung shosho l̈irë ba kong ga äe.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Kl̈ung shosho kjrinaso ëmdë ga sbi shärye kjwo pjök e go ga pjl̈úe. Kjwara shärye wol̈ësowa, tjwl̈õ ara, ie ber tjeng dboy wl̈o, kjwara obi shärye uriso, ber l̇l̇ë pogo wl̈o. L̇l̇ëbo shärye e go, woyde sorë l̈i eni ga pjl̈úe.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Woyde Sbörë ga miydëba ga e iirkë ara nopga l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kong, ga shdũya kjang, ba dbo ara go ga pjl̈úe. Eni ëmdë ga nopga shdungko l̈i shduna mal̈ing l̇l̇ëm, kura sök kjing erä.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Shäryara eni, ba dbo kãl̈ã pĩya nopga songe l̈ara l̈i kong wl̈o. Epga kjrara dënashko, l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye ba kong wl̈o.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Shji rokara eni. Judíoga rokara dö l̇l̇ëm, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo rokara bakoe.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Kjibokwo tara Sbö tjl̈õkwo l̈aga tek dënashko so Oseasdë. L̇l̇ëbo l̈ara Tjl̈apgarë l̈i tak pjang e go eni:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni bakoe:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Dënashko ga Isaías tjl̈ẽno Israel tjëyoga kjĩshko eni:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 No l̇l̇gweya Tjl̈apgarëshko ga
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Bäm go ga Isaías tjl̈ẽno eni:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Eni ga l̇l̇ë l̈oydë? Nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo wotjl̈ĩno l̇l̇ëbo pjl̈o bek l̈i shäryë l̇l̇ëme. Eni ëmdë ga mär Cristo go kjĩshko ga iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Gueniyo Israel tjëyogara dröno ara, l̇l̇ëbo pjl̈o bek l̈i shäryë wl̈o. Eni ëmdë ga öötong beno pjl̈o bek Sbö bokso l̇l̇ëme.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Eni ega? Äär ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o ga l̇l̇ëbo pjl̈ú tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë go l̈i shärye woydë, gueniyo mär woydë Cristo go l̇l̇ëme. Eni ga sabyono akkwo iara beno nopga sabyokl̈o l̈i go wl̈eni,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.