Romanos 5
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Eni ga shji mär Tjl̈apga Jesucristo go kjĩshko ga shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ga shji iara Jesucristorë beno wl̈ẽp Sbö tjok shara.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Shji mär l̈öng Cristo go kjĩshko ga shji kjimte Sbörë ĩyado, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. Ga shji äär ber l̈öng baĩya dik l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Miydëy ga shji shdungoba l̈i ber bi kong pjl̈ú, shji dbokjrë wl̈o, shji ber l̈öng wokjang wl̈o bakoe. E kjĩshko ga eerishko ga shji shdungoba wl̈eni ga shji l̈öng wopjl̈úe.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Shäryoroy eni ga Sbö ber wopjl̈ú bi tjok. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye bi kong l̈i koshëy ber l̈öng wopjl̈úe.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ga shärye eni jl̈õkoyo. Bi go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok, ga shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong wẽl̈ëe. Miydëy e go ga l̇l̇ëbo pjl̈ú koshëy l̈öng l̈i shärye eni jl̈õkoyo.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Shji opdök om go ga äe. Gueniyo Cristo wol̈ono bi kjĩshko, Sbö woydëy l̈öng l̇l̇ëm obi gueniyo.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 No optwë wol̈on obl̈ë kjĩshko ga kjange. Kjone kjwe optwë eni, no pjl̈o bek wl̈eniyo kjĩshko.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Gueniyo shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong eni: Shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obishko ga Cristo wol̈ono bi kjĩshko.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, Cristo wol̈ono, srëng kwono l̈i kjĩshko. Miydëy e go ga no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo ga Sbö iirkë bi kong l̇l̇ëm, ga shji shdũya eshko l̇l̇ëm bakoe.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dënashko ga shji Sbö wl̈oyoga obishko ga shji iara beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, ba Wa wol̈ono l̈i kjĩshko. Ga ba Wa sök së obi kjĩshko ga shji döya bi shdunggl̈o dbo dorko, ga shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Gueniyo erö l̇l̇ëme. Shji iara Sbörë beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. Shji l̈öng wopjl̈ú e kjĩshko bakoe.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Dämärshko ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono, ga beno shäng wol̈on wl̈o e kjĩshko. Eni ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o, uunkong l̈i l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twayde Sbörë nopga kong l̇l̇ëm obishko ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë tjän, gueniyo kjok l̇l̇gwekkl̈o l̇l̇ëmshko ga ëye ie Sbörë ber l̈öng shdungko, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈ara l̇l̇ëm kjĩshko l̇l̇ëme.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 — ausente —
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 L̇l̇ëbo owa shäryara domer kjl̈arasorë l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji l̇l̇ëbo owa shäryono ara ëmdë ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Jesucristo kjĩshko ga ëye iara beno pjl̈o bek ba bokso ga ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok, ga tjwl̈õ shiya l̇l̇ëme.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Eni ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok ga pjl̈ú, ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso l̈i kjĩshko.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Domer kjl̈araso Sbö kol̈ono l̇l̇ëm kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryaga erä. Eni ga domer kjl̈araso Sbö kol̈ono kjĩshko ga nopga ara iara beno pjl̈o bek ba bokso.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twara Sbörë nopga kong, l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i miyde l̈ok jek këgong wl̈o. Ĩna l̈ok e go ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i kësbange. E go ga miydara l̈ok ga Sbö wopjl̈ú l̈i kësbang bakoe.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Dënashko ga l̇l̇ëbo owa l̈i, shji wl̈ẽna, iara beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo eerishko ga Sbö wopjl̈ú l̈i, shji wl̈ẽna, ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. E kjĩshko ga shji iara beno l̈öng së ĩyado ba tjok.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.