Romanos 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni ga shji mär Tjl̈apga Jesucristo go kjĩshko ga shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ga shji iara Jesucristorë beno wl̈ẽp Sbö tjok shara.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Shji mär l̈öng Cristo go kjĩshko ga shji kjimte Sbörë ĩyado, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. Ga shji äär ber l̈öng baĩya dik l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Miydëy ga shji shdungoba l̈i ber bi kong pjl̈ú, shji dbokjrë wl̈o, shji ber l̈öng wokjang wl̈o bakoe. E kjĩshko ga eerishko ga shji shdungoba wl̈eni ga shji l̈öng wopjl̈úe.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Shäryoroy eni ga Sbö ber wopjl̈ú bi tjok. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye bi kong l̈i koshëy ber l̈öng wopjl̈úe.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ga shärye eni jl̈õkoyo. Bi go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok, ga shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong wẽl̈ëe. Miydëy e go ga l̇l̇ëbo pjl̈ú koshëy l̈öng l̈i shärye eni jl̈õkoyo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Shji opdök om go ga äe. Gueniyo Cristo wol̈ono bi kjĩshko, Sbö woydëy l̈öng l̇l̇ëm obi gueniyo.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 No optwë wol̈on obl̈ë kjĩshko ga kjange. Kjone kjwe optwë eni, no pjl̈o bek wl̈eniyo kjĩshko.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Gueniyo shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong eni: Shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obishko ga Cristo wol̈ono bi kjĩshko.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, Cristo wol̈ono, srëng kwono l̈i kjĩshko. Miydëy e go ga no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo ga Sbö iirkë bi kong l̇l̇ëm, ga shji shdũya eshko l̇l̇ëm bakoe.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Dënashko ga shji Sbö wl̈oyoga obishko ga shji iara beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, ba Wa wol̈ono l̈i kjĩshko. Ga ba Wa sök së obi kjĩshko ga shji döya bi shdunggl̈o dbo dorko, ga shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Gueniyo erö l̇l̇ëme. Shji iara Sbörë beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. Shji l̈öng wopjl̈ú e kjĩshko bakoe.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Dämärshko ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono, ga beno shäng wol̈on wl̈o e kjĩshko. Eni ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o, uunkong l̈i l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twayde Sbörë nopga kong l̇l̇ëm obishko ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë tjän, gueniyo kjok l̇l̇gwekkl̈o l̇l̇ëmshko ga ëye ie Sbörë ber l̈öng shdungko, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈ara l̇l̇ëm kjĩshko l̇l̇ëme.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 — ausente —
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 — ausente —
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 L̇l̇ëbo owa shäryara domer kjl̈arasorë l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji l̇l̇ëbo owa shäryono ara ëmdë ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Jesucristo kjĩshko ga ëye iara beno pjl̈o bek ba bokso ga ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok, ga tjwl̈õ shiya l̇l̇ëme.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Eni ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok ga pjl̈ú, ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso l̈i kjĩshko.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Domer kjl̈araso Sbö kol̈ono l̇l̇ëm kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryaga erä. Eni ga domer kjl̈araso Sbö kol̈ono kjĩshko ga nopga ara iara beno pjl̈o bek ba bokso.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twara Sbörë nopga kong, l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i miyde l̈ok jek këgong wl̈o. Ĩna l̈ok e go ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i kësbange. E go ga miydara l̈ok ga Sbö wopjl̈ú l̈i kësbang bakoe.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Dënashko ga l̇l̇ëbo owa l̈i, shji wl̈ẽna, iara beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo eerishko ga Sbö wopjl̈ú l̈i, shji wl̈ẽna, ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. E kjĩshko ga shji iara beno l̈öng së ĩyado ba tjok.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.