Romanos 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eni ga shji mär Tjl̈apga Jesucristo go kjĩshko ga shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ga shji iara Jesucristorë beno wl̈ẽp Sbö tjok shara.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Shji mär l̈öng Cristo go kjĩshko ga shji kjimte Sbörë ĩyado, ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko. Ga shji äär ber l̈öng baĩya dik l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Miydëy ga shji shdungoba l̈i ber bi kong pjl̈ú, shji dbokjrë wl̈o, shji ber l̈öng wokjang wl̈o bakoe. E kjĩshko ga eerishko ga shji shdungoba wl̈eni ga shji l̈öng wopjl̈úe.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Shäryoroy eni ga Sbö ber wopjl̈ú bi tjok. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shärye bi kong l̈i koshëy ber l̈öng wopjl̈úe.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ga shärye eni jl̈õkoyo. Bi go ba Sëya ichara beno kësbang bi tjok, ga shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong wẽl̈ëe. Miydëy e go ga l̇l̇ëbo pjl̈ú koshëy l̈öng l̈i shärye eni jl̈õkoyo.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Shji opdök om go ga äe. Gueniyo Cristo wol̈ono bi kjĩshko, Sbö woydëy l̈öng l̇l̇ëm obi gueniyo.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 No optwë wol̈on obl̈ë kjĩshko ga kjange. Kjone kjwe optwë eni, no pjl̈o bek wl̈eniyo kjĩshko.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Gueniyo shji woyde Sbörë ara l̈i pina bi kong eni: Shji l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obishko ga Cristo wol̈ono bi kjĩshko.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Shji iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, Cristo wol̈ono, srëng kwono l̈i kjĩshko. Miydëy e go ga no l̇l̇gwezl̈ong dbaryo ga Sbö iirkë bi kong l̇l̇ëm, ga shji shdũya eshko l̇l̇ëm bakoe.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dënashko ga shji Sbö wl̈oyoga obishko ga shji iara beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, ba Wa wol̈ono l̈i kjĩshko. Ga ba Wa sök së obi kjĩshko ga shji döya bi shdunggl̈o dbo dorko, ga shji ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Gueniyo erö l̇l̇ëme. Shji iara Sbörë beno l̈öng wl̈ẽp ba tjok, bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. Shji l̈öng wopjl̈ú e kjĩshko bakoe.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Dämärshko ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono, ga beno shäng wol̈on wl̈o e kjĩshko. Eni ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o, uunkong l̈i l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twayde Sbörë nopga kong l̇l̇ëm obishko ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë tjän, gueniyo kjok l̇l̇gwekkl̈o l̇l̇ëmshko ga ëye ie Sbörë ber l̈öng shdungko, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈ara l̇l̇ëm kjĩshko l̇l̇ëme.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 — ausente —
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 L̇l̇ëbo owa shäryara domer kjl̈arasorë l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji l̇l̇ëbo owa shäryono ara ëmdë ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i tjwl̈õ ara e kjinmo. Jesucristo kjĩshko ga ëye iara beno pjl̈o bek ba bokso ga ie ber l̈öng së ĩyado ba tjok, ga tjwl̈õ shiya l̇l̇ëme.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Domer kjl̈araso l̇l̇ëbo owa shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng shdungko. Eni ga domer kjl̈araso l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryono l̈i kjĩshko ga nopga uunkong ber l̈öng së ĩyado Sbö tjok ga pjl̈ú, ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso l̈i kjĩshko.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Domer kjl̈araso Sbö kol̈ono l̇l̇ëm kjĩshko ga nopga uunkong beno l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryaga erä. Eni ga domer kjl̈araso Sbö kol̈ono kjĩshko ga nopga ara iara beno pjl̈o bek ba bokso.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i twara Sbörë nopga kong, l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i miyde l̈ok jek këgong wl̈o. Ĩna l̈ok e go ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i kësbange. E go ga miydara l̈ok ga Sbö wopjl̈ú l̈i kësbang bakoe.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Dënashko ga l̇l̇ëbo owa l̈i, shji wl̈ẽna, iara beno l̈öng wol̈on wl̈o. Gueniyo eerishko ga Sbö wopjl̈ú l̈i, shji wl̈ẽna, ga shji iara beno pjl̈o bek ba bokso bi Tjl̈apga Jesucristo kjĩshko. E kjĩshko ga shji iara beno l̈öng së ĩyado ba tjok.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.