Romanos 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Eni ëmdë ga ëye judío, ëye doyo jyã tak pjir, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme l̈otë l̇l̇ëme.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Sbö tjl̈õkwo onmo l̈i iara beno tjeng ba wl̈oshko.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Gueniyo kjone kjone Sbö rayono pjire. ¿E kjĩshko ga l̇l̇ëye l̈ara Sbörë ba kong jl̈õkoyo l̈i shärye eni l̇l̇ëme l̈ëmire?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Eni l̇l̇ëme. Nopga uunkong jyõrkë wl̈eni ëmdë ga Sböra tjl̈ẽ bek ĩyado, tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 No kjone kjone tjl̈ẽ ga «Tjawa l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko ga ĩkoba wẽl̈ë e go ga Sbö, e pjl̈o beke. E kjĩshko ga tjawa shdũya Sbörë l̈i owa» l̈e l̈ok eni.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Miga eni l̇l̇ëme. ¿Sbö owa jl̈õkoyo kjwe ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go l̈i l̇l̇gweya sorëro?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 No kjone kjone obi tjl̈ẽ ga «Tjawa jyõrkono kjĩshko ga ĩkoba wẽl̈ë e go ga Sbö, e tjl̈ẽ beke. Eshko ga Sbö beno kësbang, tjwl̈õ ara. ¿Eni ga tjawa shdũya l̇l̇ëbo owa shäryororwa l̈i kjĩshko ega?» l̈e l̈ok eni.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Eni wl̈eni kjwe ga «L̇l̇ëbo owa shäryoydë dey, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i wen wl̈o» l̈ëy eni dey. No kjone kjone tjl̈ẽ ga tjawa tjl̈ẽno eni l̈e, miga e l̈orwarë eni l̇l̇ëme. Ëye tjl̈ẽno eni ga shdũya Sbörë beke.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Eni ga shji judío kjĩshko ga shji pjl̈ú, obl̈ë kjinmore? Eni l̇l̇ëme. Judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, e l̇l̇ëbo owa shäryono uunkong, l̈ororwa sorë l̈i eni,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽno beno eni:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Sbö tjl̈õkwo l̇l̇ë l̈okl̈o miydaga ërë l̇l̇ëm,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Sbö rayara nopga uunkongdë,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 «Epga jyõrkë erä.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 «Tjl̈ẽ owa ĩyado,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 «Wotjl̈ĩk no zrök erä.
15 Eles se apressam para matar.
16 To l̈öng kjone pogo ga no kjone kjone pjiya, kjone kjone ie ber l̈öng woydë ara bakoe.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 To l̈öng wl̈ẽp obl̈ë tjok sorë miyde l̈ok l̇l̇ëme.»
17 Não conhecem o caminho da paz
18 «Sbö ëmdë ga bangkjre l̈ok l̇l̇ëme.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Miydëy ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i twara Sbörë judíoga kong, kol̈e l̈ok wl̈o. Shäryara eni, nopga uunkong l̇l̇gweyashko ga l̇l̇ëye l̈e l̈ok ba kong ga ä wl̈o.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Kjok l̇l̇gwekkl̈o kës l̈i kol̈aga ërë l̇l̇ëme. E kjĩshko ga ëye ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kjĩshko l̇l̇ëme. Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i twara beno e kong wl̈o l̇l̇ëm, twara beno shji l̇l̇ëbo owa shäryë l̈i miydokl̈o wl̈o erä.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Nopga ber pjl̈o bek Sbö bokso sorë l̈i tara beno pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go, kjibokwo tara Sbö tjl̈õkwo l̈agaga tek dënashko sorë l̈i go bakoe. Ga eerishko ga e pina Sbörë bi kong wẽl̈ëe. Nopga ber pjl̈o bek ba bokso, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nopga ie ber pjl̈o bek ba bokso, mär Jesucristo go kjĩshko erä. Nopga uunkong döya eni, judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo bakoe.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Nopga uunkong l̇l̇ëbo owa shäryono, l̇l̇ëye woyde Sbörë shärye wl̈o l̈i shäryaga ërë l̇l̇ëme.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Gueniyo Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga nopga döya ba shdunggl̈o dbo dorko dwayo iguing, Cristo Jesús wol̈ono ba kjĩshko l̈i kjĩshko. Nopga ie ber pjl̈o bek ba bokso eni.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 — ausente —
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 — ausente —
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Ga Sbö, e judíoga Sbö eröre? Eni l̇l̇ëme. E nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo Sbö bakoe.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Sbö sök kjl̈araso eröe. Nopga doyo jyã tak pjir l̈i ie ber pjl̈o bek ba bokso, mär l̈öng Jesús go kjĩshko. Nopga doyo jyã tak l̇l̇ëm l̈ira ie ber pjl̈o bek ba bokso, mär l̈öng Jesús go kjĩshko bakoe.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Eni ga pjãy wotjl̈ĩk ga tjawa mär l̈öng Jesús goshko kuzong ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i ber tjwl̈õ ame l̈orwarë l̈öng eni l̈ëmire? Eni l̇l̇ëme. Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i tjwl̈õ ara l̈orwarë.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.