Romanos 12
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Pjeyoga, öng twëy Sbö kong ber ba poshrëkkl̈o wl̈oshko ga öng l̈i zröy bäm go. Eni wl̈eni ga shji songe l̈e Sbörë kjĩshko ga rokër bomi kong jl̈õkoyo ga pjãy l̈öng së obishko ga pjãy optwos om go ba kong, l̇l̇ëye woyde shäryëmi wl̈o l̈i, e shäryozĩa. Ga poshrëy, woyde sorë l̈i eni.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Shji opshäryë l̈öng nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo dik ame. Pjãy opyos, pjãy kjl̈opswe Sbörë ber l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë wl̈o dey. Eshko ga l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i l̇l̇ë miydëmi ga pjl̈úe. L̇l̇ëye woyde l̈i, l̇l̇ëbo pjl̈ú, pjl̈o bek l̈i e.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja kjimtara ara. E kjĩshko ga l̈ër bomi kong ga pjãy uunkong iara Sbörë beno l̈öng mär ba go. Eni ga pjãy opwoyotjl̈ĩs yõtso, pjãy tjwl̈õ ara obl̈ë kjinmo woyotjl̈ĩmi l̇l̇ëme.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Bi doyo, l̇l̇ëbo ara ëmdë ga e kjl̈araso döe. Eni ëmdë ga l̇l̇ëbo kjrina kjrina l̈i pak shäryë obl̈ë obl̈ëe.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Cristo doyo, e eni bakoe. Shji ara ëmdë ga shji töna beno tjeng uunkong Cristo doyo kjl̈araso wl̈eni.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji kjl̈ara kjl̈ara kong kjok miydë twara obl̈ë obl̈ë, woydara sorë l̈i eni. Eni ga pja kong kjok miydë twara ba tjl̈õkwo l̈ëp wl̈o wl̈eni ga tjl̈õkwo l̈os eni, gueniyo pja mär Sbö go bayo kjöm ga tjl̈õkwo l̈ëp bayo eni bakoe.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Pja kong kjok miydë twara, obl̈ë kjimtëp wl̈o wl̈eni ga obl̈ë kjimtozong. Pja kong kjok miydë twara obl̈ë pim wl̈o wl̈eni ga obl̈ë pĩzong.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Pja kong kjok miydë twara obl̈ë kjimtëp dbokjrë wl̈o wl̈eni ga shäryos eni. L̇l̇ëbo twëp nopga song wl̈eniyo kong ba kjimtokl̈o wl̈o ga pjl̈ú wl̈eni ga shäryos shäng wopjl̈úe. Pja kong kjok miydë twara, obl̈ë ichëp wl̈o wl̈eni ga ichos yõtso. Pja kong kjok miydë twara, obl̈ë songe l̈ëp wl̈o wl̈eni ga shäryos shäng wopjl̈úe.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. L̇l̇ëbo owa l̈i rayozĩ, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryomirë dey.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Pjãy ëng woydos ara kar kar, epenga dö wl̈eni. Obl̈ë iozĩ ber tjwl̈õ ara, bomi kjinmo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Pjãy drön ëë, parkë Tjl̈apga Jesús kong jl̈õkoyo wl̈o ĩyado.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 L̇l̇ëbo pjl̈ú twe Sbörë bomi kong l̈i koshozĩ l̈öng wopjl̈úe. L̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga kuzĩ l̈öng kjange. Pjãy syõshtos Sbö kong ĩyado.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ĩmi ga Sbö nopga l̈öng song wl̈eni ga kjimtozĩa. Ëye tjwe bomi shwoyshko ga wl̈okjrozĩ l̈öng wopjl̈ú bakoe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ëye, pjãy shdũya ga rokozĩ Sbö kong, kjimte wl̈o, shdũya wl̈o l̇l̇ëme.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ëye wopjl̈ú ga pjãy wopjl̈ú ba tjok. Ëye sl̈ar ëë ga pjãy sl̈ar ëë ba tjok.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Pjãy ber l̈öng wl̈ẽp ëng tjok ĩyado. Pjãy krë l̇l̇ëm, pjãy tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈ëmi l̇l̇ëm, pjãy jëk nopga tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈ëba l̈i tjok dey.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ëye l̇l̇ëbo shäryono bomi kong owa ga kar l̇l̇ëbo owa shäryëmi ba kong l̇l̇ëme. Pjãy drön l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë nopga uunkong bokso.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Pjãy drön ber l̈öng wl̈ẽp nopga uunkong tjok ĩyado.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Pjeyoga, Sbö tjl̈õkwo tak pjang l̈i goshko ga Tjl̈apga tjl̈ẽ ga
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Pjãy wotjl̈ĩk tjwe owa ga jl̈õ l̈ëmi l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo owa zãzĩ l̇l̇ëbo pjl̈ú go dey.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.