Romanos 10
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 Pjeyoga, rokër Sbö kong jl̈õkoyo ga Israel tjëyoga döya. Woydër ara l̈i e.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 — ausente —
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 L̇l̇ëye woydara kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë dö l̈i, e shäryara Cristorë pjire. Eni ga shji äär ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o ga woyde ga shji mär Cristo go erä.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moisés tjl̈ẽno ga ëye äär woydë ber pjl̈o bek Sbö bokso wl̈o, ber l̈öng së ĩyado ba tjok wl̈o kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kjĩshko ga woyde ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈e uunkong bek ĩyado l̈e.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Gueniyo shji mär Cristo go, shji ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o. Cristo öör kjok ëre kjing go tjän. E kjĩshko ga «Shji jem Cristo wl̈ẽk kjok dogoshko, ter söy iröng obi wl̈o» l̈ëy l̇l̇ëme.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Cristo woshrara Sbörë iröng obi tjän. E kjĩshko ga «Shji jer Cristo wl̈ẽk shinmoga shtoyo, tëm söy iröng obi wl̈o» l̈ëy l̇l̇ëm bakoe.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Moisés tjl̈ẽno ga «Sbö tjl̈õkwo tjeng bop soshko, l̈ëp shäng l̈i e, woyotjl̈ĩp shäng l̈i e bakoe» l̈ara eni. Tjl̈õkwo l̈ara l̈i, tjl̈õkwo l̈ërwa l̈öng bomi kong l̈i e.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 «Jesús, e bor Tjl̈apga jl̈õe» l̈ëmi bomi kjamo go, ga «E woshrara Sbörë iröng obi» l̈ëmi bomi pjl̈úshko wl̈eni ga pjãy döya Sbörë jl̈õkoyo.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Tjl̈õkwo l̈i kjroroy, ga l̈oroy obl̈ë kong wl̈eni ga shji ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso. Shji döya eni.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Ëye mär ba go ga l̇l̇ëye koshe l̈i wl̈ẽya jl̈õkoyo.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Eerishko ga judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, e Tjl̈apga kjl̈araso shara. Ga ëye kjl̈oshtë ba kong ga kjimte ara.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Ëye kjl̈oshtë Tjl̈apga kong ga döya.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Gueniyo kjl̈oshtë ba kong wl̈o ga woyde ga mär ba go guing. Mär ba go wl̈o ga woyde ga ba tjl̈õkwo kura guing. Ba tjl̈õkwo kuya wl̈o ga woyde ga ëye oml̈ono ba kong guing.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ëye oml̈ë ba kong wl̈o ga woyde ga ichaga tjok guing, tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga «Ëye tjwe Sbö tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë ga e l̇l̇ëbo wol̈ësowa.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Gueniyo ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i kjrara Israel tjëyoga uunkongdë l̇l̇ëme. Dënashko ga Isaías tjl̈ẽno eni: «Tjl̈apga, ¿tjawa tjl̈õkwo kjraga ëro?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Eni ga shji mär ber l̈öng Cristo go wl̈o ga woyde ga ba tjl̈õkwo kuroy guing.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Gueniyo l̇l̇ëbo kjakrokër kjrina. ¿Ba tjl̈õkwo kura l̈ok l̇l̇ëmde? Eni l̇l̇ëme. Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Eni ga l̇l̇ëbo kjakrokër jek kjrina obi. ¿Tjl̈õkwo kura l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydara l̈ok l̇l̇ëmde? Dënashko ga Moisés tjl̈ẽno ga
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ga dënashko ga Isaías tjl̈ẽno, l̇l̇ëye bangkjrara l̇l̇ëm wl̈eni. Tjl̈ẽ ga
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Gueniyo Sbö tjl̈ẽno Israel tjëyoga kjĩshko. Tjl̈ẽ ga
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.