Mateus 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E irgo ga Jesús söra Sbö Sëyarë jek öötong shäng kjok dogro no l̇l̇ëmshko, tjl̈ĩya Ärë wl̈o.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Eshko ga iono l̇l̇ëm Sbö kong dbargwo sak pkëng (40), shkë dbae. E irgo ga pjl̈i jonge.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Eni ga Ä jek äär shäng Jesús tjl̈ĩk, l̇l̇ëbo shärye owa wl̈o l̈e. Tjl̈ẽ ba kong ga «Pja Sbö Wa jl̈õkoyo ga akkwo tjeng ëre posgos ber pjl̈ung shosho suk pjir, uëp wl̈o» l̈e.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 E irgo ga söra Ärë jek öötong shäng kjok zrek ko Jerusalén, Sbö u kësbang jong l̈ishko. Eshko ga söra jem, öötong shäng Sbö u dbo go,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni bakoe:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 E irgo ga söra Ärë jem öötong shäng dl̈up jong kjókshko dbo go, ga kjok kjwang jĩkong kjrina kjrina l̈i pina ba kong uunkong, wol̈ësowa ĩya wl̈o.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pja kjök tok, tja poshrëp wl̈eni ga kjok uunkong ëre twër ber bop kong» l̈e.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Eni ga Ä opkjono ey dwayo ga toe. Eshko ga Sbö parkagaga kjok dogo so shrono l̈ok Jesús kjimtë.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Juan bängzaraba shäng no shdũzl̈ong uyo roshko l̈i roy kuya Jesúsdë ga to jek Galilea kjokyo iröng obi.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Gueniyo beno sök Nazaret kjokyo l̇l̇ëme. To jek Capernaúm kjokyo, ga beno sök eshko shara. Capernaúm kjokyo, e ber buk di bäng buk kësbang, shkung, so dl̈ung kjoyo l̈i sor go, Zabulón tjëyoga, Neftalí tjëyoga dëna l̈öngshko.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara ba tjl̈õkwo l̈aga tek dënashko so Isaíasdë l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o. Tjl̈ẽno beno eni:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 «Zabulón tjëyoga, Neftalí tjëyoga,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Kjok eshko sopga jëk l̈öng kjok ro sĩ roshko wopro ga
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Eshko jek l̈ëkong ga Jesús beno shäng tjl̈ẽ oba kong ga «Sbö ber no pjl̈uyo wl̈o l̈i, e dbaryo döröe. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng l̈i, e owa jl̈õe l̈ozĩ, ga rayozĩa» l̈e.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Domer shäng kjl̈ara ko Simón, e kowëba Pedro bakoe. Domer shäng kjl̈ara obi ko Andrés, e Simón l̈ëng. Epga mã shaga. Pjl̈ara ga l̈öng ba kjl̈a mã shakkl̈o dbuk Galilea di bäng buk kësbang shkung, so dl̈ung kjoyo l̈i roshko. Eshko ga Jesús jek shäng diksor go, ga ĩya ga domerga l̈i bë l̈önge.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy tek bor tjok, pjãy pin wl̈o. Pjãy to l̈öng mã shak ame. Pjãy iër to ber l̈öng no töng bor kong shara» l̈e.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Kuya l̈ok ga ba kjl̈a rayara jekdo, ga to jek ba tjok. Pedro, Andrés, e rokara Jesúsdë jek ba tjok, opping ba tjok wl̈o (Mateo 4.19)|src="CN01681B.TIF" size="span" ref="Matthew 4.19 "
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Jek këgo sit ga domerga l̈öng do pjök ko Santiago, Juan. E data Zebedeo. Epga l̈öng ba kjl̈a mã shakkl̈o bängyë kjyong roshko ba data tjok. Ga Jesús jek shäng eshko ga domerga do pjök l̈i ĩna, ga rokara jek ba tjok, opping ba tjok wl̈o.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Kuya l̈ok ga ba data rayara jekdo, beno sök ba kjyong roshko, ga to jek l̈ok Jesús tjok.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Eshko ga Jesús jëk to shäng Galilea kjokyo kjok kjwang jĩkong. Kjok kjrina kjrina ga oba pĩya judíoga syõ uyo l̈ok kjwobi l̈i roshko. Sbö ber no pjl̈uyo sorë l̈i roy pjl̈ú l̈e oba kong, ga oba swl̈o l̇l̇ë ara, l̇l̇ayo boyo bang ara, e popte.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Eni ga Jesús roy shdöktong Siria kjokyo kjok kjwang jĩkong, ga swl̈opga sökoba tjwe ba kong, no swl̈o l̇l̇ërba pogo tjok, no pogl̈o l̇l̇ë bang ara, no goshko Ä sëyaga, no wopjir ä wl̈eniyo, no dre kuga l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga poptara uunkong.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Galilea sopga, Decápolis sopga, Jerusalén sopga, Judea sopga, Jordán diyo kjok ber buk dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong l̈i sopga, e to jek l̈ok ba tjok ara.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.