Mateus 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E irgo ga Jesús söra Sbö Sëyarë jek öötong shäng kjok dogro no l̇l̇ëmshko, tjl̈ĩya Ärë wl̈o.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Eshko ga iono l̇l̇ëm Sbö kong dbargwo sak pkëng (40), shkë dbae. E irgo ga pjl̈i jonge.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Eni ga Ä jek äär shäng Jesús tjl̈ĩk, l̇l̇ëbo shärye owa wl̈o l̈e. Tjl̈ẽ ba kong ga «Pja Sbö Wa jl̈õkoyo ga akkwo tjeng ëre posgos ber pjl̈ung shosho suk pjir, uëp wl̈o» l̈e.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
4 Jesus respondeu:
5 E irgo ga söra Ärë jek öötong shäng kjok zrek ko Jerusalén, Sbö u kësbang jong l̈ishko. Eshko ga söra jem, öötong shäng Sbö u dbo go,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni bakoe:
7 Jesus respondeu:
8 E irgo ga söra Ärë jem öötong shäng dl̈up jong kjókshko dbo go, ga kjok kjwang jĩkong kjrina kjrina l̈i pina ba kong uunkong, wol̈ësowa ĩya wl̈o.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pja kjök tok, tja poshrëp wl̈eni ga kjok uunkong ëre twër ber bop kong» l̈e.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni:
10 Jesus respondeu:
11 Eni ga Ä opkjono ey dwayo ga toe. Eshko ga Sbö parkagaga kjok dogo so shrono l̈ok Jesús kjimtë.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Juan bängzaraba shäng no shdũzl̈ong uyo roshko l̈i roy kuya Jesúsdë ga to jek Galilea kjokyo iröng obi.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Gueniyo beno sök Nazaret kjokyo l̇l̇ëme. To jek Capernaúm kjokyo, ga beno sök eshko shara. Capernaúm kjokyo, e ber buk di bäng buk kësbang, shkung, so dl̈ung kjoyo l̈i sor go, Zabulón tjëyoga, Neftalí tjëyoga dëna l̈öngshko.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara ba tjl̈õkwo l̈aga tek dënashko so Isaíasdë l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o. Tjl̈ẽno beno eni:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «Zabulón tjëyoga, Neftalí tjëyoga,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Kjok eshko sopga jëk l̈öng kjok ro sĩ roshko wopro ga
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Eshko jek l̈ëkong ga Jesús beno shäng tjl̈ẽ oba kong ga «Sbö ber no pjl̈uyo wl̈o l̈i, e dbaryo döröe. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng l̈i, e owa jl̈õe l̈ozĩ, ga rayozĩa» l̈e.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Domer shäng kjl̈ara ko Simón, e kowëba Pedro bakoe. Domer shäng kjl̈ara obi ko Andrés, e Simón l̈ëng. Epga mã shaga. Pjl̈ara ga l̈öng ba kjl̈a mã shakkl̈o dbuk Galilea di bäng buk kësbang shkung, so dl̈ung kjoyo l̈i roshko. Eshko ga Jesús jek shäng diksor go, ga ĩya ga domerga l̈i bë l̈önge.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy tek bor tjok, pjãy pin wl̈o. Pjãy to l̈öng mã shak ame. Pjãy iër to ber l̈öng no töng bor kong shara» l̈e.
19 Jesus lhes disse:
20 Kuya l̈ok ga ba kjl̈a rayara jekdo, ga to jek ba tjok. Pedro, Andrés, e rokara Jesúsdë jek ba tjok, opping ba tjok wl̈o (Mateo 4.19)|src="CN01681B.TIF" size="span" ref="Matthew 4.19 "
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Jek këgo sit ga domerga l̈öng do pjök ko Santiago, Juan. E data Zebedeo. Epga l̈öng ba kjl̈a mã shakkl̈o bängyë kjyong roshko ba data tjok. Ga Jesús jek shäng eshko ga domerga do pjök l̈i ĩna, ga rokara jek ba tjok, opping ba tjok wl̈o.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Kuya l̈ok ga ba data rayara jekdo, beno sök ba kjyong roshko, ga to jek l̈ok Jesús tjok.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Eshko ga Jesús jëk to shäng Galilea kjokyo kjok kjwang jĩkong. Kjok kjrina kjrina ga oba pĩya judíoga syõ uyo l̈ok kjwobi l̈i roshko. Sbö ber no pjl̈uyo sorë l̈i roy pjl̈ú l̈e oba kong, ga oba swl̈o l̇l̇ë ara, l̇l̇ayo boyo bang ara, e popte.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Eni ga Jesús roy shdöktong Siria kjokyo kjok kjwang jĩkong, ga swl̈opga sökoba tjwe ba kong, no swl̈o l̇l̇ërba pogo tjok, no pogl̈o l̇l̇ë bang ara, no goshko Ä sëyaga, no wopjir ä wl̈eniyo, no dre kuga l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga poptara uunkong.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Galilea sopga, Decápolis sopga, Jerusalén sopga, Judea sopga, Jordán diyo kjok ber buk dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong l̈i sopga, e to jek l̈ok ba tjok ara.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.