João 18
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Jesús syõshtono pjir ga opshino jek eshko dwayo ba oppinggaga tjok, ga jek dipzono Cedrón diwa kjwo kal̈ëkong. Eshko ga kjok dgak buk kjrina, kjor ko olivo l̈ok ara, ga opzrëno jek l̈ok eshko.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Jesús tön shäng enido eshko ba oppinggaga tjok. E kjĩshko ga kjok l̈i miydara Judas, ba soynega l̈irë pjl̈úe.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Eni kuzong ga Judas jek äär shäng eshko. Ëngkjwagaga, Sbö u dagaga, e jek l̈öng ba irgo, ichak syõshtaga kägäyoga, fariseogarë. Ëngkjwokl̈o söya tjeng ba wl̈oshko, iök bakoe.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 L̇l̇ëye shärye ba tjok l̈i miyde Jesúsdë shäng. Eni ga ëng wl̈ẽno ba tjok, ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿Ë wl̈ẽmirë?»
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 «Jesús, Nazaret so l̈i wl̈ẽnwarë» l̈e l̈ok ba kong.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 L̈ara eni l̈i kuya l̈ok ga opshino jek l̈ok iröng sira, ga dgono jek rish rish tjeng töshko.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Eshko ga Jesús tjl̈ẽ ba kong l̈ok jek obi ga «¿Ë wl̈ẽmirë?»
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Eni ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok jek obi ga «E tja l̈oror bomi kong tjän. Tja wl̈ẽmirë dö ga l̇l̇amo l̈öng ëre ichozĩ toe» l̈e.
8 Jesus disse:
9 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara l̈unashko l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o. Tjl̈ẽno ga «Nopga tworop bor kong l̈i jeror kjl̈ara l̇l̇ëme» l̈ara eni.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Eshko ga Simón Pedro dröng shino kjwangna ba bapkwo roy dwayo, ga syõshtaga kësbangyo parkaga kwomgwo zakza tas jer l̈on pjik buk töshko erä. (Parkaga l̈i ko Malco.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Eshko ga Jesús tjl̈ẽ ba kong ga «Bop dröng kjwe jnes ba shtoy iröng obi. Tja ichara Data Sbörë, tja shdungoba, bokrotkëba, zrökoba wl̈o, ga shäryër eni kjl̈uwe» l̈e.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Eshko ga ëngkjwagaga, ba kägäyo, Sbö u dagaga, Jesús shara l̈ok, ga kjrochara.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 E irgo ga söra l̈ok jek Anás bokshto. Anás, e Caifás kegue. L̈u eshko ga Caifás parkë sök syõshtaga kësbangyo.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kjupäshko ga tjl̈ẽno ga «Pjl̈ú wl̈o ga no wol̈on kjl̈ara oba uunkong ãska» l̈ara eni.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 E wopro ga Simón Pedro, Jesús oppingga kjl̈ara obi, e jek l̈öng Jesús sökoba jek shäng l̈i irgo. Jesús oppingga obl̈ë l̈i miyde syõshtaga kësbangyo l̈irë kuzong ga pjöyĩkong jek opzrëno shäng Jesús tjok u l̈i worbo go.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pedrora beno sök kjoko, u bäng zl̈ong. Eshko ga Jesús oppingga obl̈ë l̈i opshino tek iröng, ga l̈ano kjogl̈o parkë shäng u bäng daga l̈i tjok, ga Pedro söra jek ba tjok kjër roshko.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Eshko ga kjogl̈o l̈i tjl̈ẽ Pedro kong ga «¿Pja ëmdë ga domer l̈i oppingga bebi l̇l̇ëmdo?»
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Eshko ga smo ara kuzong ga parkagaga, Sbö u dagaga l̈öng l̈i, e iök boktöno kjwara, ga beno l̈öng iökkok. Pedro ëmdë ga shäng iökkok ba tjok bakoe.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 E wopro ga syõshtaga kësbangyo l̈i l̇l̇ëbo kjakrokono Jesús kong, ba oppinggaga kjĩshko, l̇l̇ë pĩyde oba kong l̈i kjĩshko bakoe.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tja tjl̈ẽno oba uunkong bokshto. Dbar kjwobi go ga oba pinor shäng judíoga syõ uyo l̈ok l̈i roshko, l̇l̇ëm ga Sbö u zl̈ong bäng, judíoga l̈öng kës l̈i tön l̈öng enido l̈i shtoshko. L̇l̇ëbo l̈oror l̈ũtshko l̇l̇ëme.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Eni ga l̇l̇ëbo kjakrokëp bor kong ega? Kjakrokos bor tjl̈õkwo kugaga kong. L̇l̇ëye l̈oror l̈i miyde l̈ok pjire» l̈e.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 L̈ara eni l̈i kura Sbö u daga kjl̈ara shäng l̈irë, ga Jesús kwomso shpokza pjök, ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Tjl̈apga syõshtaga kësbangyo kjwe dboryëp eniro?»
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 «L̇l̇ëbo l̈oror owa kjwe ga l̇l̇ë l̈os bor kong. ¿Gueniyo l̈oror pjl̈ú ga tja shpop ega?» l̈e ba kong.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 E irgo ga ichara Anásdë jek jëk shäng kjro go Caifás, syõshtaga kësbangyo l̈i shwoy.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 E wopro ga Simón Pedro shäng iökkok kjoko, ga l̈öng l̈i tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja ëmdë ga domer l̈i oppingga bebi l̇l̇ëmdo?»
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Syõshtaga kësbangyo parkaga kjl̈ara shäng eshko, e domer kwomgwo zara Pedrorë l̈i pjeyo. E tjl̈ẽ Pedro kong ga «¿Pja ĩnor shäng kjok dgak buk, kjor ko olivo l̈ok ara l̈ishko ba tjok bebi l̇l̇ëmdo?»
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 «L̇l̇ëme» l̈e ba kong. Jekdo eshko ga kjörkö kjl̈unoe.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Kjok shröngto ga Jesús söraba to Caifás shwoy dwayo, jek öötong l̈öng kjok eshko so ichaga ko Pilato, e ushko, gueniyo judío tjl̈apgaga l̈ira opzrëno jek l̈ok u l̈i roshko l̇l̇ëme. (Dbar shrëkkl̈o l̇l̇ë döröshko ga judíoga sgara l̈öng opkjë l̈öng dboshko. Opzrëno l̈ok nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo u roshko wl̈eni ga Israel tjëyoga döktong tek Egipto kjokyo dwayo dbaryo l̈i shrëya ga äe l̈e. Opzrëno jek l̈ok u l̈i roshko l̇l̇ëm e kjĩshko.)
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Eni kuzong ga Pilato opshino tek kjoko, ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿Domer kjwe rotëmi l̇l̇ë kjĩshko?»
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 «L̇l̇ëbo owa shäryara l̇l̇ëm kjwe ga sörorwa tek bop kong l̇l̇ëme» l̈e ba kong.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Eni ga Pilato tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «Eni ga sözĩ, l̇l̇gwezĩ pjãydë om go bomi kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i go» l̈e.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara Jesúsdë, e wol̈on sorë l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Eshko ga Pilato jek opzrëno ba u roshko iröng obi, ga Jesús rokara tek ba shwoy, ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Judío pjl̈uyo l̈i pjare?»
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 «¿E kjakrokëp shäng, tja ë miydëp woydë kjĩshkore, de l̈aga obl̈ërë bop kong?» l̈e ba kong.
34 Jesus respondeu:
35 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Tja judío l̈ëpdo? Pja söga, twaga bor kong l̈i, e bop pjeyoga om go, syõshtaga kägäyoga bakoe. ¿Pja l̇l̇ëye owa shäryono?»
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 «Tja ber pjl̈u kjok ëre kjing go wl̈o l̇l̇ëme. Eni kjwe ga bor nopga ëngkjwë judíoga tjok, tja wl̈ike l̈ok wl̈o. Gueniyo bor pjl̈u shtoyo l̈i kjokyo obl̈ë» l̈e ba kong.
36 Jesus respondeu:
37 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Enira pja pjl̈ure?»
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Tjl̈õkwo bek l̈i l̇l̇ë?» l̈e. L̈ara eni pjir ga opshino jek l̈an judío tjl̈apgaga tjok obi. Tjl̈ẽ ga «Domer ëre bor kong ga l̇l̇ëye owa shäryara ber shdungko wl̈o drete.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Äär l̈u pjl̈obi go ga Israel tjëyoga döktong tek Egipto kjokyo dwayo dbaryo shrëkkl̈oshko ga nopga bängzak tjeng no shdũzl̈ong uyo roshko l̈i, enido ga rayër kjl̈ara. ¿Eni ga woydëmi ga judío pjl̈uyo l̈ëmi l̈i dötë bomi kongde?»
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 «L̇l̇ëme. ¡Barrabás, e döpdë dey!» l̈e ba kong. Barrabás, e dënashko ga ëngkjwono Roma sopga tjok.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.