João 14

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eshko ga Jesús tjl̈ẽ ba oppinggaga kong ga «Pjãy wosonkë l̇l̇ëme. Pjãy mär ber l̈öng Sbö go, pjãy mär ber l̈öng bor go bakoe.
1 Jesus disse:
2 Bor Data ushko ga nopga ber l̈öng wl̈o l̈i shtoyo ara. Eni l̇l̇ëm kjwe ga l̈oror bomi kong tjän. Tja to shto poshäryë bomi kong eshko.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ga shto poshäryër bomi kong kuzong ga tja tjwe iröng obi bomi wl̈okjrë, ga pjãy sör bor tjok, pjãy äär ber l̈öng bor tjok eshko wl̈o.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Irbo jek äär tja to kjone l̈ishko l̈i miydëmi l̈öng pjir tjän» l̈e.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Kuya l̈ok ga Tomás tjl̈ẽ ba kong ga «Tjl̈apga, pja to kjone miydërwa l̈öng l̇l̇ëme. ¿Eni ga irbo l̈i miydërwa sorë?»
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 «Pjãy äär ber l̈öng Data Sbö sök l̈ishko bor kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miydëmi bor kjĩshko. Pjãy äär ber l̈öng së jl̈õkoyo bor kjĩshko bakoe. Ëye mär bor go l̇l̇ëm ga äär Data Sbö sök l̈ishko l̇l̇ëme.
6 Jesus respondeu:
7 Bäm goshko ga tja ë miydoromi l̇l̇ëme. E kjĩshko ga bor Data miydoromi l̇l̇ëm bakoe. Gueniyo eeri jek l̈ëkong ga e miydëmi l̈öng pjl̈ú, e ĩnomi shäng wl̈eni kjĩshko» l̈e.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Eshko ga Felipe tjl̈ẽ ba kong ga «Tjl̈apga, Data Sbö pĩs borwa kong. Woydërwa l̈i e eröe» l̈e.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Felipe, tja shäng bomi tjok dbar kop ara tjän. ¿Eni ga tja miydëp shäng l̇l̇ëm obire? Ëye, tja ĩna ga Data Sbö ĩna bakoe. ¿Eni ga “Data Sbö pĩs borwa kong” l̈ëp bor kong sorëro?
9 Jesus respondeu:
10 Tja shäng ba tjok, ga e shäng bor tjok bakoe. Tjawa kjl̈araso. ¿E jl̈õe l̈ëmi l̇l̇ëmde?» l̈e.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 »Tja shäng ba tjok, ga e shäng bor tjok bakoe. Tjawa kjl̈araso. E jl̈õe l̈ozĩa. L̇l̇ëm ga pjãy mär bor go, l̇l̇ëbo shäryoror ĩnomi l̈i kjĩshko.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 L̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga ëye mär bor go ga pak shäryër shäng l̈i shärye eni. Ga tja to Data Sbö shwoy irgo ga pak shärye kësbang e kjinmo bakoe.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ga l̇l̇ëye rokëmi bor kong bor ko go kës l̈i shäryër bomi kong, Data Sbö iër ber kësbang, tjwl̈õ ara oba bokso wl̈o.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 L̇l̇ëye rokëmi bor kong bor ko go kës l̈i shäryër bomi kong eni jl̈õkoyo.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 »Tja woydëmi wl̈eni ga bor tjl̈õkwo kol̈ozĩa.
15 Jesus continuou:
16 Enira l̇l̇ëbo rokër Data Sbö kong, ga pjãy kong bomi poshdungga twe obl̈ë, ber shäng bomi tjok ĩyado wl̈o.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Sbö Sëya l̈i e. Tjl̈õkwo bek l̈i pĩya bomi kong, miydëmi wl̈o. Nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo omwl̈okjrë l̇l̇ëm, ĩya l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko, miyde l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko bakoe. Pjãyda ommiydë, shäng bomi tjok kjĩshko, ber shäng bomi yorkaga ĩyado wl̈o kjĩshko bakoe.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 »Tja toshko ga pjãy rayër ber l̈öng l̇l̇upsëng wl̈eni l̇l̇ëme. Tja tjwe iröng bomi shwoy obi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Dbar sira obi ga tja ĩya nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë ame. Gueniyo pjãyda, tja ĩmi obi. Eshko ga tja sök së kjĩshko ga pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Eshko dbaryo ga pjãy ommiydono ga tja shäng bor Data tjok, pjãy l̈öng bor tjok, ga tja shäng bomi tjok bakoe.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ëye bor tjl̈õkwo kjrë, ga kol̈e ga bor woydaga jl̈õkoyo l̈i e. Bor woydagaga l̈öng kës l̈i, e woyde bor Datarë ara. Epga woydër, ga tja opping ba kong l̈ok bakoe» l̈e.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Kjl̈ara shäng eshko ko Judas, gueniyo e Judas Iscariote l̇l̇ëme. Judas l̈i tjl̈ẽ Jesús kong ga «Tjl̈apga, ¿pja opping borwa kong erö ega? ¿Pja opping oba uunkong kong l̇l̇ëm ega?»
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 «Ëye, tja woyde ga bor tjl̈õkwo kol̈e. Eni ga e woyde bor Datarë, ga tjawa jek ba shwoy, ga tjawa ber l̈öng ba tjok.
23 Jesus respondeu:
24 Ëye, tja woyde l̇l̇ëm ga bor tjl̈õkwo kol̈e l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo l̈ër shäng kumi l̈öng l̈i, e l̈aga tjarë l̇l̇ëm, e l̈aga Data Sbö, bor ichaga l̈irë.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 »Tjl̈õkwo ëre l̈oror bomi kong, tja shäng bomi tjok obishko.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Gueniyo Sbö Sëya, bomi poshdungga l̈i iche Data Sbörë bomi kong bor ko go, ga pjãy pĩya jek këgong, tjl̈õkwo l̈oror bomi kong kës l̈i woyoshre bomi kong bakoe.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 »Tja toe. Gueniyo ga pjãy iër ber l̈öng wl̈ẽpe. Pjãy l̈öng wl̈ẽp l̈aga l̈i, e tja. Pjãy ie nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyorë ber eni l̇l̇ëme. Pjãy wosonkë l̇l̇ëm, l̇l̇ëye bangkjrëmi l̇l̇ëm bakoe.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 »Tja tjl̈ẽno bomi kong ga “Tja toe. Ga tja tjwe iröng bomi shwoy obi” l̈oror l̈i kuromi tjän. Tja to iröng Data Sbö shwoy. Eni ga tja woydëmi jl̈õkoyo wl̈eni ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú eshko, Data Sbö kësbang, tjwl̈õ ara bor kjinmo kjĩshko.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 L̇l̇ëbo ëre shäryoydë l̇l̇ëm obishko ga l̈ër shäng bomi kong. Eni ga shäryonoshko ga pjãy mär ber l̈öng bor go jek këgong ba kjĩshko.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kjok ëre ichaga l̈i tek tjwe shäng. E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ bomi kong ara obi l̇l̇ëme. E dbo ara, bor ichë wl̈o l̇l̇ëme.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Gueniyo Data Sbö woydër ara. E kjĩshko ga e miyde nopga l̈öng kës l̈irë wl̈o ga tja ichara l̇l̇ëbo shäryër wl̈o l̈i, e shäryër eni.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.