Hebreus 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjl̈õkwo l̈ara Sbörë ba kong l̈ok jl̈õkoyo l̈i beno bi kong bakoe. Shjira ie woydë äär ber l̈öng ba woshtozl̈ong kjokyo bakoe. E kjĩshko ga shji sjëk, shji äär ber l̈öng eshko wl̈o.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sbö tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kuroy wẽl̈ë, epga omkuno dik, gueniyo mär Sbö go l̇l̇ëm kuzong ga beno ba kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 — ausente —
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Miydëy e go ga no kjone kjone äär ba woshtozl̈ong kjokyo ga pjl̈úe. Gueniyo nopga Sbö tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kuno bäm go l̈i öötong eshko l̇l̇ëm, kol̈ara l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 E kjĩshko ga l̈u kop ara irgo ga Sbö tjl̈ẽno David kong. Eshko ga dbar iara beno kjwara obi, ga kowara «eeri». Eshko ga tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo l̈oror bomi kong tjän l̈i, e l̈ara nopga l̈öng eshko l̈i kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Epga iara Josuérë beno l̈öng woshtë jl̈õkoyo kjwe ga dbar iara Sbörë kjwara obi l̇l̇ëme.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Miydëy e go ga l̇l̇ono ga ba nopga kong dbar twe Sbörë kjwara obi, woshtë jl̈õkoyo wl̈o, Sbö woshtono dbar kjäk (7) l̈ishko sorë ga eni.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Eshko dbaryo ga ëye öötong l̈öng eshko ga parkë ame, ber l̈öng woshtë jl̈õkoyo, Sbö woshtono sorë ga eni.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 E kjĩshko ga shji drön ëë, shji äär eshko wl̈o. L̇l̇ëm ga shji kjone kjone Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, Israel tjëyoga dik, ga shji äär eshko l̇l̇ëme.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Sbö tjl̈õkwo, e së, dbo ara bakoe. Shji obl̈ë shorkek dröng kowo stek kar kar wl̈eni go ga dröng l̈i opzrëk ronge. Sbö tjl̈õkwo l̈i, e so dröng e kjoyoe. Opzrëk rong, kjl̈ay bi pjl̈úshko. E go ga shji wotjl̈ĩk pjl̈úre, de owa, e miydëy wẽl̈ëe.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 L̇l̇ëbo jney, ĩga Sbörë l̇l̇ëm wl̈o ga äe. L̇l̇ëbo uunkong ĩya wẽl̈ë, ga l̇l̇ono ga shji iche ba dboryë, l̇l̇ëbo shäryoroy kës l̈i kjĩshko.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús, e Sbö Wa. E öötong sök kjok dogo. Syõshtaga Sbö kong bi kjĩshko kësbangyo l̈i e. E kjĩshko ga shji mär ba go l̈ëy kuzong ga woyde ga shji mär ber l̈öng ba go jl̈õkoyo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 E tjl̈ĩna Ärë ara, l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̈ara, shji tjl̈ĩya Ärë sorë ga eni. Gueniyo era l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme. E kjĩshko ga shji sorë l̈i miyde shäng pjl̈ú, ga shji dbo ara l̇l̇ëmshko, shji songshko ga shji songe l̈e ga pjl̈úe.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 E kjĩshko ga shji jek äär Sbö bokshto l̈an ba tjok wl̈o, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëm wl̈eni, shji woyde ara kjĩshko. Eni ga shji songshko ga shji songe l̈e, ga shji kjimte ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.