Hebreus 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tjl̈õkwo l̈ara Sbörë ba kong l̈ok jl̈õkoyo l̈i beno bi kong bakoe. Shjira ie woydë äär ber l̈öng ba woshtozl̈ong kjokyo bakoe. E kjĩshko ga shji sjëk, shji äär ber l̈öng eshko wl̈o.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Sbö tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kuroy wẽl̈ë, epga omkuno dik, gueniyo mär Sbö go l̇l̇ëm kuzong ga beno ba kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 — ausente —
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Miydëy e go ga no kjone kjone äär ba woshtozl̈ong kjokyo ga pjl̈úe. Gueniyo nopga Sbö tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kuno bäm go l̈i öötong eshko l̇l̇ëm, kol̈ara l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 E kjĩshko ga l̈u kop ara irgo ga Sbö tjl̈ẽno David kong. Eshko ga dbar iara beno kjwara obi, ga kowara «eeri». Eshko ga tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo l̈oror bomi kong tjän l̈i, e l̈ara nopga l̈öng eshko l̈i kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Epga iara Josuérë beno l̈öng woshtë jl̈õkoyo kjwe ga dbar iara Sbörë kjwara obi l̇l̇ëme.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Miydëy e go ga l̇l̇ono ga ba nopga kong dbar twe Sbörë kjwara obi, woshtë jl̈õkoyo wl̈o, Sbö woshtono dbar kjäk (7) l̈ishko sorë ga eni.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Eshko dbaryo ga ëye öötong l̈öng eshko ga parkë ame, ber l̈öng woshtë jl̈õkoyo, Sbö woshtono sorë ga eni.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 E kjĩshko ga shji drön ëë, shji äär eshko wl̈o. L̇l̇ëm ga shji kjone kjone Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, Israel tjëyoga dik, ga shji äär eshko l̇l̇ëme.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Sbö tjl̈õkwo, e së, dbo ara bakoe. Shji obl̈ë shorkek dröng kowo stek kar kar wl̈eni go ga dröng l̈i opzrëk ronge. Sbö tjl̈õkwo l̈i, e so dröng e kjoyoe. Opzrëk rong, kjl̈ay bi pjl̈úshko. E go ga shji wotjl̈ĩk pjl̈úre, de owa, e miydëy wẽl̈ëe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 L̇l̇ëbo jney, ĩga Sbörë l̇l̇ëm wl̈o ga äe. L̇l̇ëbo uunkong ĩya wẽl̈ë, ga l̇l̇ono ga shji iche ba dboryë, l̇l̇ëbo shäryoroy kës l̈i kjĩshko.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús, e Sbö Wa. E öötong sök kjok dogo. Syõshtaga Sbö kong bi kjĩshko kësbangyo l̈i e. E kjĩshko ga shji mär ba go l̈ëy kuzong ga woyde ga shji mär ber l̈öng ba go jl̈õkoyo.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 E tjl̈ĩna Ärë ara, l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̈ara, shji tjl̈ĩya Ärë sorë ga eni. Gueniyo era l̇l̇ëbo owa shäryono l̇l̇ëme. E kjĩshko ga shji sorë l̈i miyde shäng pjl̈ú, ga shji dbo ara l̇l̇ëmshko, shji songshko ga shji songe l̈e ga pjl̈úe.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 E kjĩshko ga shji jek äär Sbö bokshto l̈an ba tjok wl̈o, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëm wl̈eni, shji woyde ara kjĩshko. Eni ga shji songshko ga shji songe l̈e, ga shji kjimte ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.