Hebreus 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E kjĩshko ga pjeyoga, pjãy rokara Sbörë, iara beno tjeng dboy ba kong l̈i, Jesús woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Ichara Sbörë ba tjl̈õkwo roy l̈ë bi kong l̈i e. Syõshtaga Sbö kong bi kjĩshko kësbangyo l̈i e bakoe. Shji mär ba go l̈ëy eni.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesús iara Sbörë beno shäng parkë ba kong, ga parkono pjl̈ú, Moisés parkono pjl̈ú Sbö nopga kong sorë ga eni.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Gueniyo Jesús, e tjwl̈õ ara, Moisés kjinmo, domer u shäryaga tjwl̈õ ara, u shäryara l̈i kjinmo wl̈eni.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 U tjeng kës l̈i shäryaga tjok, gueniyo l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i shäryaga Sbörë.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés parkono Sbö nopga kong pjl̈ú, parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyo dik. Eni ga l̇l̇ëye shäryara l̈i beno l̇l̇ëbo wen l̇l̇ono l̈i jyãgl̈o.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Gueniyo Cristo, e Sbö Wa, ga parkë shäng Sbö nopga ichaga. Tjawa tjl̈ẽ ga shji mär ba go, ga koshëy ĩyado l̈ëy eni. Shäryëy eni jl̈õkoyo wl̈eni ga shji ber ba nopga, so u shäryara l̈i kjoyoe.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 L̇l̇ëbo shäryara Sbörë kës l̈i ĩna l̈ok öötong l̈u pjl̈ogl̈o sak pkëng (40).
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 E kjĩshko ga Sbö iirkono ara ba kong,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 E kjĩshko ga Sbö iirkono ara ba kong,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 ¡Pjeyoga, pjãy sjëke! Sbö, e sök ĩyado. Eni ga l̇l̇ëbo owa iëmi äär ber tjeng bomi pjl̈úshko l̇l̇ëm, Sbö rayëmi l̇l̇ëm wl̈o.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Dbar kjwobi go ga pjãy ëng kjimtos dbokjrë dey. Dbar kowëy «eeri» l̈i pjang obishko ga pjãy opshäryos eni, pjãy jyãpgwe l̇l̇ëbo owa l̈irë l̇l̇ëm wl̈o, Sbö rayëmi l̇l̇ëm wl̈o.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Shji mär l̈öng Cristo go bäm go sorë ga woyde ga shji mär ber l̈öng ba go eni äär jong ba dbo go. Shäryoroy eni ga shji äär ber l̈öng ba tjok ĩyado,
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽno beno eni:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ¿Nopga öör l̈öng Sbö tjl̈õkwo kuno, gueniyo kol̈ara l̈ok l̇l̇ëm l̈i ë? Nopga shira Moisésdë tek Egipto kjokyo dwayo l̈i epga om go.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Sbö iirkono öötong l̈u pjl̈ogl̈o sak pkëng (40) l̈i ë kong? Nopga l̇l̇ëbo owa shäryono, ga wol̈ono tjeng kjok dogro no l̇l̇ëmshko l̈i kong.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 «¿Epga äär l̈öng bor woshtozl̈ong kjokyo l̇l̇ëme» l̈ara Sbörë jl̈õkoyoshko ga ë l̈ayde shäng? Nopga ba tjl̈õkwo kol̈ono l̇l̇ëm l̈i l̈ayde.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Miydëy e go ga epga öötong l̈ok l̇l̇ëm, epga mär Sbö go l̇l̇ëm kjĩshko.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.