Hebreus 13
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 Pjãy ëng woydos ara kar kar, epenga dö wl̈eni ĩyado.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nopga miydëmi l̇l̇ëm wl̈eniyo äär bomi shwoyshko ga wl̈okjrozĩ l̈öng wopjl̈úe. No kjone kjone omshäryono Sbö parkagaga kjok dogo so kong eni, miydara l̈ok l̇l̇ëm gueniyo.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nopga l̈öng kjërshko l̈i woyoshrozĩ, pjãy l̈öng ba tjok eshko wl̈eni. Nopga shdungoba l̈öng l̈i woyoshrozĩ, pjãy shdungoba l̈öng ba tjok wl̈eni.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pjãy orkwosmok l̈öng pjir, tjl̈õkwo l̈oromi ëng kong jl̈õkoyo l̈i bangkjrozĩa. Pjãy pë bomi l̈anma, bomi boy tjok eröe. Ëye pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok ga shdũya Sbörë.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Sbö tjl̈ẽno bi kong ga
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Eni ga shji tjl̈ẽ ga
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara bomi kägäyogarë bomi kong. E kjĩshko ga epga woyoshrozĩa. Epga jëktong l̈öng mär Sbö go sorë l̈i, e woyotjl̈ĩzĩ, ga pjãy omshäryos eni bakoe.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucristo, e dënashko sorë ga eerishko ga eni, ga ber eni ĩyado.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 E kjĩshko ga tjl̈õkwo obl̈ë l̈ëba bomi kongshko ga jl̈õ l̈ëmi l̇l̇ëme. Shji dbo ara wl̈o ga woyde ga shji mär Sbö wopjl̈ú l̈i go, shji mär kjok l̇l̇gwekkl̈o, shji iche dl̈i obl̈ë obl̈ë uë l̇l̇ëm l̈i go l̇l̇ëme. Era l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Syõshtagaga Sbö kong ba pjeyoga kjĩshko parkë l̈öng Sbö u jong l̈i, öng zröya, sho suya Sbö kongshko ga sjëngna l̈i ue l̈ok ga pjl̈úe. Jesús, e bi kong öng zröraba, sho suraba Sbö kong wl̈eni, gueniyo e ber syõshtagaga l̈i kong l̇l̇ëme.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Syõshtaga kësbangyo opzrëk jek shto zrek anmoyõ roshkoshko ga öng zröra l̈i srëng söya jek ba tjok, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i potjwl̈ẽkkl̈o, gueniyo öng doyo beno tjeng l̈i sökoba pjola, sukoba u l̇l̇ëmshko.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Eni wl̈eni ga Jesús, e söraba jek kjok eshko l̈i kjoko shwo l̈ëkong, ga shdunaba, zröraba u l̇l̇ëmshko bako, nopga ie ber l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso ba srëng go wl̈o.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ëye wol̈ono eni ga l̈ökyo ara l̈ëba. Woyde ga shji to jek ba shwoy, shji l̈ãywëba owa e kjĩshko gueniyo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kjok ëre kjing go ga shji kjok buk ĩyado wl̈o drete. Gueniyo shji l̈öng kjok eniyo tjwe l̈i koshë.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 E kjĩshko ga shji kjimtaga ber Jesúsdë, Sbö poshrëy ĩyado wl̈o, shji mär Cristo go l̈ëy ĩyado wl̈o bakoe. E ba kong ga öng zröroy, sho suroy, pjono dret ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Gueniyo l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryozĩ ĩyado, obl̈ë kjimtozĩ bomi l̇l̇ëbo l̈i go ĩyado bakoe. Shäryoroy eni l̈i, e Sbö kong ga öng zröroy, sho suroy, pjono dret ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Sbö tjl̈õkwo kjraga kägäyoga, e kol̈ozĩa. Epga iara Sbörë beno l̈öng bomi daga, ga l̇l̇ono ga iche ba dboryë, l̇l̇ëbo shäryara kës l̈i kjĩshko. Epga kol̈ozĩ, ba pak l̈i shärye l̈ok wopjl̈ú wl̈o. Eni l̇l̇ëm ga ba pak l̈i ber kjang ba kong, ga era ber pjl̈ú bomi kong l̇l̇ëme.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Pjãy syõshtos Sbö kong borwa kjĩshko. Miydërwa pjl̈ú ga tjawa opshäryë l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso l̈ërwa eni borwa pjl̈úshko, ga tjawa drön ara, l̇l̇ëbo pjl̈ú miydërwa l̈i shäryërwa eni ĩyado wl̈o.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Rokër bomi kong ga pjãy syõshtos Sbö kong, tja kjimte jek bomi ĩk wop ä iröng obi wl̈o.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Bi Tjl̈apga Jesucristo wol̈onoshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga ba srëng kwona l̈i go ga tjl̈õkwo shäryara kjrina, ber ĩyado wl̈o. Öng wl̈ẽp ushko so daga kësbang l̈i e. Shji iaga ber l̈öng wl̈ẽp l̈i e bakoe. Eni ga rokër ba kong ga
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 l̇l̇ëbo twe bomi kong uunkong, l̇l̇ëye woyde ga shäryëmi wl̈o l̈i shäryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Rokër ba kong obi ga Jesucristo kjĩshko ga l̇l̇ëye shärye woydë borwa tjok l̈i, e shärye eni. Jesucristo, e poshrëy, iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pjeyoga, kjibokwo toror bomi kong ëre, pjãy dbokjrë e go wl̈o, ga kjibokwo ëre tjl̈õkwoyo ara l̇l̇ëme. Eni ga rokër bomi kong ga tjl̈õkwo kjrozĩa.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Bi kjl̈ara Timoteo, e döktong kjërshko dwayo tjän. L̈ër bomi kong miydëmi wl̈o. Tjwe iröng mal̈ing ga sör jek bor tjok bomi ĩk.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 «¿Yonde?» l̈ëmi bomi kägäyoga kong. «¿Yonde?» l̈ëmi Sbö nopga uunkong kong bakoe.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Rokër Sbö kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.