Hebreus 13
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF
1 Pjãy ëng woydos ara kar kar, epenga dö wl̈eni ĩyado.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nopga miydëmi l̇l̇ëm wl̈eniyo äär bomi shwoyshko ga wl̈okjrozĩ l̈öng wopjl̈úe. No kjone kjone omshäryono Sbö parkagaga kjok dogo so kong eni, miydara l̈ok l̇l̇ëm gueniyo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nopga l̈öng kjërshko l̈i woyoshrozĩ, pjãy l̈öng ba tjok eshko wl̈eni. Nopga shdungoba l̈öng l̈i woyoshrozĩ, pjãy shdungoba l̈öng ba tjok wl̈eni.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Pjãy orkwosmok l̈öng pjir, tjl̈õkwo l̈oromi ëng kong jl̈õkoyo l̈i bangkjrozĩa. Pjãy pë bomi l̈anma, bomi boy tjok eröe. Ëye pë no orkwosmono ba tjok l̇l̇ëm l̈i tjok ga shdũya Sbörë.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Sbö tjl̈ẽno bi kong ga
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Eni ga shji tjl̈ẽ ga
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Sbö tjl̈õkwo roy l̈ara bomi kägäyogarë bomi kong. E kjĩshko ga epga woyoshrozĩa. Epga jëktong l̈öng mär Sbö go sorë l̈i, e woyotjl̈ĩzĩ, ga pjãy omshäryos eni bakoe.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesucristo, e dënashko sorë ga eerishko ga eni, ga ber eni ĩyado.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 E kjĩshko ga tjl̈õkwo obl̈ë l̈ëba bomi kongshko ga jl̈õ l̈ëmi l̇l̇ëme. Shji dbo ara wl̈o ga woyde ga shji mär Sbö wopjl̈ú l̈i go, shji mär kjok l̇l̇gwekkl̈o, shji iche dl̈i obl̈ë obl̈ë uë l̇l̇ëm l̈i go l̇l̇ëme. Era l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Syõshtagaga Sbö kong ba pjeyoga kjĩshko parkë l̈öng Sbö u jong l̈i, öng zröya, sho suya Sbö kongshko ga sjëngna l̈i ue l̈ok ga pjl̈úe. Jesús, e bi kong öng zröraba, sho suraba Sbö kong wl̈eni, gueniyo e ber syõshtagaga l̈i kong l̇l̇ëme.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Syõshtaga kësbangyo opzrëk jek shto zrek anmoyõ roshkoshko ga öng zröra l̈i srëng söya jek ba tjok, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i potjwl̈ẽkkl̈o, gueniyo öng doyo beno tjeng l̈i sökoba pjola, sukoba u l̇l̇ëmshko.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Eni wl̈eni ga Jesús, e söraba jek kjok eshko l̈i kjoko shwo l̈ëkong, ga shdunaba, zröraba u l̇l̇ëmshko bako, nopga ie ber l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso ba srëng go wl̈o.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ëye wol̈ono eni ga l̈ökyo ara l̈ëba. Woyde ga shji to jek ba shwoy, shji l̈ãywëba owa e kjĩshko gueniyo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kjok ëre kjing go ga shji kjok buk ĩyado wl̈o drete. Gueniyo shji l̈öng kjok eniyo tjwe l̈i koshë.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 E kjĩshko ga shji kjimtaga ber Jesúsdë, Sbö poshrëy ĩyado wl̈o, shji mär Cristo go l̈ëy ĩyado wl̈o bakoe. E ba kong ga öng zröroy, sho suroy, pjono dret ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Gueniyo l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryozĩ ĩyado, obl̈ë kjimtozĩ bomi l̇l̇ëbo l̈i go ĩyado bakoe. Shäryoroy eni l̈i, e Sbö kong ga öng zröroy, sho suroy, pjono dret ba poshrëkkl̈o wl̈eni.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Sbö tjl̈õkwo kjraga kägäyoga, e kol̈ozĩa. Epga iara Sbörë beno l̈öng bomi daga, ga l̇l̇ono ga iche ba dboryë, l̇l̇ëbo shäryara kës l̈i kjĩshko. Epga kol̈ozĩ, ba pak l̈i shärye l̈ok wopjl̈ú wl̈o. Eni l̇l̇ëm ga ba pak l̈i ber kjang ba kong, ga era ber pjl̈ú bomi kong l̇l̇ëme.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pjãy syõshtos Sbö kong borwa kjĩshko. Miydërwa pjl̈ú ga tjawa opshäryë l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso l̈ërwa eni borwa pjl̈úshko, ga tjawa drön ara, l̇l̇ëbo pjl̈ú miydërwa l̈i shäryërwa eni ĩyado wl̈o.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Rokër bomi kong ga pjãy syõshtos Sbö kong, tja kjimte jek bomi ĩk wop ä iröng obi wl̈o.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Bi Tjl̈apga Jesucristo wol̈onoshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga ba srëng kwona l̈i go ga tjl̈õkwo shäryara kjrina, ber ĩyado wl̈o. Öng wl̈ẽp ushko so daga kësbang l̈i e. Shji iaga ber l̈öng wl̈ẽp l̈i e bakoe. Eni ga rokër ba kong ga
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 l̇l̇ëbo twe bomi kong uunkong, l̇l̇ëye woyde ga shäryëmi wl̈o l̈i shäryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Rokër ba kong obi ga Jesucristo kjĩshko ga l̇l̇ëye shärye woydë borwa tjok l̈i, e shärye eni. Jesucristo, e poshrëy, iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Pjeyoga, kjibokwo toror bomi kong ëre, pjãy dbokjrë e go wl̈o, ga kjibokwo ëre tjl̈õkwoyo ara l̇l̇ëme. Eni ga rokër bomi kong ga tjl̈õkwo kjrozĩa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Bi kjl̈ara Timoteo, e döktong kjërshko dwayo tjän. L̈ër bomi kong miydëmi wl̈o. Tjwe iröng mal̈ing ga sör jek bor tjok bomi ĩk.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 «¿Yonde?» l̈ëmi bomi kägäyoga kong. «¿Yonde?» l̈ëmi Sbö nopga uunkong kong bakoe.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Rokër Sbö kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.