Gênesis 12
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Pjl̈ara ga Jehová tjl̈ẽ Abram kong ga «Bop kjok, bop tjëyo, bop pjeyoga, e rayos ber uunkong, ga pja nom jek kjokyo kjone pin bop kong l̈ishko.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Eshko ga bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i, e iër ber shdär träk l̇l̇ëm, ber tjëyo kësbang wl̈o. Pja kjimtër, pja ber tjwl̈õ ara wl̈o. Eni ga nopga uunkong kjimtër bebi.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Ëye wotjl̈ĩk pjl̈ú bop kong ga tja wotjl̈ĩk pjl̈ú ba kong bebi. Ëye wotjl̈ĩk owa bop kong ga tja wotjl̈ĩk owa ba kong bebi bakoe. Bop kjĩshko ga tjëyoga l̈öng kjok ëre kjing go kjimtër uunkong» l̈e.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Kuya ga toe. Abram l̈u pjl̈ogl̈o sak kjäk kjingsho shkëngshko (75) ga opshino Jarán kjokyo dwayo.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Ba boy Saray, ba shtop Lot, ba l̇l̇ëbo uunkong, ba parkagaga l̈öng ba tjok, e söra jek uunkong Canaán kjokyo. Öötong l̈öng eshko ga
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 jëktong ara ga öötong l̈öng Moré kjokyo, kjor jong kjl̈ara kësbang l̈ishko, Siquén kjokyo ber buk soshko. Eshkoshko ga Canaán sopga l̈öng eshko obi.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Eshko ga Jehová weno shäng Abram kong, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kjok ëre twër ber bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong» l̈e. Abram akkwo töno dl̈uw ëng kjing go kjókshko, Jehová poshrëkkl̈o (Génesis 12.7)|src="CO00640B.TIF" size="col" ref="Genesis 12.7 "
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Pjir ga jëk öötong l̈öng dl̈up shwo l̈ëkong, Betel kjokyo ber buk soshko. Eshko ga ba u shäryak öng kwota go söya jek ba tjok l̈i iara jong Betel kjokyo, Hai kjokyo, e tjrëko. Eshko ga akkwo töna dl̈uw ëng kjing go kjókshko, Jehová poshrëkkl̈o obi. Shäryara pjir ga syõshtono Jehová kong eshko.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 E irgo ga jek l̈öng shtor shtor, irbo jek jong äär Néguev kjokyo shwo l̈ëkong.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Eshko ga öötong l̈öng l̈ishko ga pjl̈i shrono arae. E kjĩshko ga Abram wl̈o opshino to l̈ok ey dwayo, jongya jong Egipto kjokyo, ber l̈öng eshko dbar kjwöbö wl̈o.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Jek l̈öng ääto Egipto kjokyo ga Abram tjl̈ẽ ba boy kong ga «Miydër pjl̈ú ga pja wol̈ësowa.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Pja ĩya Egipto sopgarë ga pja bor boy l̈e, ga tja zröya l̈ok bop kjĩshko, pja ber ba kong wl̈o dani.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 E kjĩshko ga tja zröya l̈ok bop kjĩshko l̇l̇ëm wl̈o ga pja bor dor l̈ëp ba kong eni» l̈e.
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Eni ga öötong l̈öng Egipto kjokyo ga kjok eshko sopga tjl̈ẽ ëng kong ga «Ba boy kjwe wol̈ësowa» l̈e.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Egipto so pjl̈uyo parkagaga omĩno l̈ok bakoe. Ga tjl̈ẽ ba pjl̈uyo kong ga «Wal̈ë shrono shäng kjl̈ara wol̈ësowa» l̈e, ga Saray l̈i söra l̈ok jekdo pjl̈u ushko.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Eni ga Saray kjĩshko ga Abram wl̈okjrara, dara l̈ok pjl̈úe. Sëna öng këskës chila, ga parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo twara ba kong bakoe.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Gueniyo ga Saray kjĩshko ga pjl̈u l̈i shduna Jehovárë, ba pjeyoga uunkong tjok, swl̈o ichara träk l̇l̇ëm ba ushko.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 E kjĩshko ga Abram rokara pjl̈u l̈irë tek ba shwoy, ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja l̇l̇ëbo shäryono bor kong kjweni ega? ¿“Wal̈ë ëre bor boy” l̈orop bor kong l̇l̇ëm ega?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 “Kjwe bor dor” l̈orop bor kong kuzong ga sirashko ga kjwe kjwe kjroror bor boy. Bop boy shäng ëre. ¡Sös bop tjok, ga pjãy nomo!» l̈e.
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Eni ga ba parkagaga ichara Abram ichë jek Egipto kjokyo dwayo, ba boy, ba l̇l̇ëbo uunkong tjok.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.