Gênesis 10
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ
1 Sem, Jafet, Cam, e Noé wapga. Ëre ba tjëyo tek beno ba irgo l̈i kjibokwoyo. Kjok piktong irgo ga mya jĩkong l̈i wapga tjok.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet, e wapga domerga ko eni: Gómer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mésec, Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gómer, e wapga domerga ko eni: Asquenaz, Rifat, Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javán, e wapga domerga ko eni: Elisá, Tarsis, Quitín, Dodanín.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Ëre Jafet tjëyo tek beno ba irgo. Ga beno to l̈öng dl̈ung kjako. Tjëyo kjrina kjrina l̈i beno l̈öng ba kjok baĩya kjing go, ba tjl̈õkwo baĩya tjok.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam, e wapga domerga ko eni: Cus, Misrayin, Fut, Canaán.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cus, e wapga domerga ko eni: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama, Sabteca.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus, e wa buk kjl̈ara domer obi ko Nimrod. E ëngkjwaga dbo ara wl̈eniyo.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Kjimtara Jehovárë kjĩshko ga e wl̈o pjl̈úe. E kjĩshko ga oba tjl̈ẽ ga «Kjwe kjimtara Jehovárë kjĩshko ga kjwe wl̈o pjl̈ú, Nimrod ĩ dik» l̈ëba eni.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Kjok tjeng pkëng (4) ko Babel, Érec, Acad, Calné. Pkëng jĩkong, e Sinar kjokyo obl̈ë obl̈ë. Kjrina kjrina kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko. Kjok eshko sopga ichaga Nimroddë bäm go.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 E irgo ga opshino jek shäng Asiria kjokyo l̈ëkong. Eshko ga kjok shto obl̈ë obl̈ë u ywara kjwöböso. Kjok kjrina kjrina kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko. Kjok, e ko Nínive, Rejobot Ir, Cala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resén. Resén, e kjokyo kësbange. E ber buk Nínive kjokyo, Cala kjokyo, e tjrëko.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misrayin, e tjëyo tek beno ba irgo l̈i beno tjëyo kop ara. E Lud tjëyo, Anam tjëyo, Lehab tjëyo, Naftu tjëyo,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrus tjëyo, Caslu tjëyo, Caftor tjëyo. Filisteoga, e Caftor tjëyo obi.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaán, ba wa domer bäm ĩyo l̈i ko Sidón. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer obi ko Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Canaán, e tjëyo tek beno ba irgo l̈i beno tjëyo kop ara. E Jebús sopga, amorreoga, gergeseoga,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 heveoga, araceoga, sineoga,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvad sopga, zemareoga, jamatitaga. E irgo ga Canaán so tjëyoga shdöktonge.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Ba kjok, e ber buk Guerar kjokyo, Sidón kjokyo, e dwayo äär jong Gaza kjokyo go. Sodoma kjokyo, Gomorra kjokyo, Admá kjokyo, Zeboyín kjokyo, e shwo l̈ëkong äär jong Lasa kjokyo go.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ëre Cam tjëyo tek beno ba irgo. Tjëyo kjrina kjrina l̈i beno l̈öng ba kjok baĩya kjing go, ba tjl̈õkwo baĩya tjok.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Jafet shjiy Sem, e wapga tjeng bakoe. Éber tjëyo tek beno ba irgo l̈i, e beno l̈öng Sem tjëyo.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem, e wapga domerga ko eni: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram, e wapga domerga ko eni: Uz, Hul, Guéter, Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxad, e wa buk kjl̈ara domer ko Selaj. Selaj, e wa buk kjl̈ara domer ko Éber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Éber, e wapga domerga do pjök, kjl̈ara koiara Péleg, eshko dbaryo ga nopga shdöktong beno tjeng dboy dboy kjĩshko. Péleg, e l̈ëng ko Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán, e wapga domerga ko eni: Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yeraj,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadorán, Uzal, Diclá,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Javilá, Jobab. Epga uunkong Joctán wapga.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ba kjok, e beno buk Mesá kjokyo dwayo äär jong Sefar kjokyo go. Sefar, e ber buk dl̈up l̈ok dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong tjrëko.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Ëre Sem tjëyo tek beno ba irgo. Tjëyo kjrina kjrina l̈i beno l̈öng ba kjok baĩya kjing go, ba tjl̈õkwo baĩya tjok.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Tjëyoga uunkong ëre, e Noé wapga tjëyoga. Tjëyo kjrina kjrina tak beno l̈ok kjibokwo ëre go ba kjokëso tjok, ba kjok baĩya tjok bakoe. Kl̈ung piktong irgo ga epga shdöktong beno l̈öng kjone pogo. Eeri ga tjëyo l̈öng kjrina kjrina kjok kjwang jĩkong, e Noé wapga tjëyoga.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.