Gálatas 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pjeyoga, pjãy mär l̈öng Sbö Sëya go. Eni ga pjãy kjl̈ara l̇l̇ëbo owa shäryono ga poshdũzĩ yõtso. Gueniyo pjãy sjëk, pjãy dir baĩya dik l̇l̇ëm wl̈o.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Pjãy kjl̈ara ĩmi ga song ga kjimtozĩa. Eni ga pjãy pina Cristorë sorë ga shäryëmi l̈öng eni.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ëye tja tjwl̈õ ara, obl̈ë kjinmo l̈e, tjwl̈õ ara l̇l̇ëm ëmdë ga opjyãpgwë shäng om go.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Pjãy l̇l̇ëbo shäryono pjl̈úre, de oware, pjãy kjl̈ara kjl̈ara opmiydos om go. Shäryoromi pjl̈ú ga pjãy ber wopjl̈ú ga pjl̈úe. Gueniyo shäryoromi pjl̈ú, obl̈ë kjinmo l̈ëmi l̇l̇ëme.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Pjãy kjl̈ara kjl̈ara pak l̇l̇ë ga miydaga ber erë om go.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ëye, shji pĩya Sbö tjl̈õkwo goshko ga woyde ga l̇l̇ëbo tjeng bi tjok l̈i shdöy ba tjok.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Sbö jyãpgwëy ga äe. E kjĩshko ga pjãy opjyãpgwë l̇l̇ëm bakoe. L̇l̇ëye dgoroy ga e bo kjroydë.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ëye jëk ba wotjl̈ĩk owa l̈i goshko ga ber shäng shdũya ĩyado wl̈o. Ëye mär Sbö Sëya go ga ie Sbö Sëyarë ber shäng së ĩyado Sbö tjok.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Eni ga shji sjen l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme. Shji wosonkë l̇l̇ëm, äär bi potjwl̈ẽkkl̈o dbaryo l̈ishko ga shji potjwl̈ẽya pjl̈úe.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 E kjĩshko ga kuy ga shji obl̈ë kjimtë ga bue ga kjimtëy dey. Ga Cristo tjl̈õkwo kjragaga l̈öng l̈i kjimtëy ara anmoyõ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tja Pablo, tjl̈õkwo ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Ĩmi ga tjl̈õkwo jyãgl̈o ëre kjwo këskëse.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Pjãy tjl̈ẽ ga pjãy döya Sbörë, Cristo wol̈ono pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko l̈ëmi. Gueniyo ëye oml̈ë eni ga shdungoba e kjĩshko. E kjĩshko ga bomi ichaga doyo jyã të l̈i, pjãy iche l̈ok eni ga ĩkoba ga ber l̈öng wopjl̈ú ba tjok wl̈o, shdungoba eni l̇l̇ëm wl̈o.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Epga doyo jyã tak pjir ëmdë ga kjok l̇l̇gwekkl̈o tjeng kës l̈i kol̈e l̈ok l̇l̇ëme. Gueniyo woyde l̈ok ga epga kol̈ëmi, ga pjãy doyo jyã të ber l̈öng baĩya dik, epga krë ara bomi kjĩshko wl̈o.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Gueniyo tjara krë l̇l̇ë kjĩshko l̇l̇ëme. Tja krë Tjl̈apga Jesucristo zröraba pjang kjl̈ös go l̈i kjĩshko eröe. Ba kjĩshko ga l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go tjwl̈õ bor kong ame, ga nopga kjok ëre so kong ga tja tjwl̈õ l̇l̇ëm bakoe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Sbö kong ga shji doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Shji kjl̈opswara beno tjagl̈ën wl̈eni l̈i, tjwl̈õ ara l̈i e.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Tjl̈õkwo l̈ër shäng bomi kong ëre sömi wl̈eni ga pjãy kjrara Sbörë beno ba nopga, judíoga kjrara dënashko wl̈eni. Eni ga rokër Sbö kong ga pjãy uunkong eni l̈i songe l̈e ĩyado, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Era eni ga tjara doyo bäng l̈ok, tja shporaba ara, Jesús kjĩshko. E kjĩshko ga woydër ga eeri jek l̈ëkong ga ëye l̇l̇ëbo shäryë tjwe bor barwokl̈o ame.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Pjeyoga, rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte ara. Ber eni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.